ДКДЬФIЙОВIВ пвиды.

63

ет окончательныиъ переводомъ, по коториу ockBepHeHie у могилы

78istera до изв•Ьстваго момента, именно до B030TaH0B.aeHia

се que le sIlence ait 6t6 rbtabli), то-есть, выходить, что за-

конодатехь, считая общеизв±етныиъ, что всякое съ

ПОКОЙНИЕОМЪ оскверняет, опред•юяетъ тольКо момевть

этого ocEBepaeHi8 и вменно въ виду всявихъ

у иной могилы, которыхъ воспретить законъ не въ силахъ, связы-

ваегъ этотъ иоментъ съ номентомъ превращенјя причитанЈИ. Такъ и

въ завон•Ь сказано, ято ва сл±дующш день посхЬ погре-

доиъ покойника, по изв'Ьстныхъ Мрадовъ, долженъ

счвтаться чистыиъ, — опрехьено, чтб требуется отъ oi

чтобы стать xa0apni. Но persistera Онолль поставил здТеь c,0BctBb

иризводьно, хотя и безъ оговорки; въ такого значе•Пя въ дан-

ноиъ контекетЬ быть не ножетъ, разъ раньше вовсе ие упоминалось

о начавшеивя 0BkBepueHiu.

Итакъ, отъ T0Xk0B8HiH Оиолля приходится отказаться въ виду двой-

наго произвола: и persistera.

По Кейдя, единственно возможное ато;, стоить

только ваять за подлежащее для предложенш Вхотб<.ау•, тЬмъ са-

нымъ устраняется и необъяснимый дан ()иолля переходъ кь singula-

ris: •cnvei (тесть, тф оарат) ато; — es soll zu Freyel

gereichen—was? natarlieh БТОХ6(ееу; при этоиъ союзъ И выражаетъ

не а уенлете, то-есть при моги.тЬ будеть

не только eontra ios, какъ во время выноса, но даже contra fas. Та-

вимъ образоиъ завывапЈя при ио Кейлю, вос-

прещаются еще строже, при вынос%, но только до момента

опущвтя гроба на зеию— „biB der Sarg auf die Erde n1edergelegt

istg (такъ Кейль переводить текстъ въ предложеннонъ у

него о котормъ см. ниже).

Вехтељ съ Блассомъ считаютъ необходимынъ допустить пропускъ

р“чика въ ДЕНАГО2 и, сохраняя въ дальнТйшемъ

Оиоия, понвмаютъ ее совс1;иъ иначе: ато; ia•tm,

hiYtB ха ha (d)ya3tor0E0iL = то-есть причитыје ПРИ

могил Овсе не должно считаться шкверняющимъ, bis das Scbwe1gen

abermals getm,en werde. Смыслъ въ первой части, сл%довательно, пр-

тавоподоженъ тому, что у КеИля, и не тотъ. что у Оноия. Притонъ

мя предпгаеиаго понанапјя нужно, во 1-хъ, извнять существую-

щШ текстъ вставки, во 2-хъ, искусственно толковать

торую чить текста (и. ниже).