ДКДЬФIЙОВIВ пвиды.
63
ет окончательныиъ переводомъ, по коториу ockBepHeHie у могилы
78istera до изв•Ьстваго момента, именно до B030TaH0B.aeHia
се que le sIlence ait 6t6 rbtabli), то-есть, выходить, что за-
конодатехь, считая общеизв±етныиъ, что всякое съ
ПОКОЙНИЕОМЪ оскверняет, опред•юяетъ тольКо момевть
этого ocEBepaeHi8 и вменно въ виду всявихъ
у иной могилы, которыхъ воспретить законъ не въ силахъ, связы-
ваегъ этотъ иоментъ съ номентомъ превращенјя причитанЈИ. Такъ и
въ завон•Ь сказано, ято ва сл±дующш день посхЬ погре-
доиъ покойника, по изв'Ьстныхъ Мрадовъ, долженъ
счвтаться чистыиъ, — опрехьено, чтб требуется отъ oi
чтобы стать xa0apni. Но persistera Онолль поставил здТеь c,0BctBb
иризводьно, хотя и безъ оговорки; въ такого значе•Пя въ дан-
ноиъ контекетЬ быть не ножетъ, разъ раньше вовсе ие упоминалось
о начавшеивя 0BkBepueHiu.
Итакъ, отъ T0Xk0B8HiH Оиолля приходится отказаться въ виду двой-
наго произвола: и persistera.
По Кейдя, единственно возможное ато;, стоить
только ваять за подлежащее для предложенш Вхотб<.ау•, тЬмъ са-
нымъ устраняется и необъяснимый дан ()иолля переходъ кь singula-
ris: •cnvei (тесть, тф оарат) ато; — es soll zu Freyel
gereichen—was? natarlieh БТОХ6(ееу; при этоиъ союзъ И выражаетъ
не а уенлете, то-есть при моги.тЬ будеть
не только eontra ios, какъ во время выноса, но даже contra fas. Та-
вимъ образоиъ завывапЈя при ио Кейлю, вос-
прещаются еще строже, при вынос%, но только до момента
опущвтя гроба на зеию— „biB der Sarg auf die Erde n1edergelegt
istg (такъ Кейль переводить текстъ въ предложеннонъ у
него о котормъ см. ниже).
Вехтељ съ Блассомъ считаютъ необходимынъ допустить пропускъ
р“чика въ ДЕНАГО2 и, сохраняя въ дальнТйшемъ
Оиоия, понвмаютъ ее совс1;иъ иначе: ато; ia•tm,
hiYtB ха ha (d)ya3tor0E0iL = то-есть причитыје ПРИ
могил Овсе не должно считаться шкверняющимъ, bis das Scbwe1gen
abermals getm,en werde. Смыслъ въ первой части, сл%довательно, пр-
тавоподоженъ тому, что у КеИля, и не тотъ. что у Оноия. Притонъ
мя предпгаеиаго понанапјя нужно, во 1-хъ, извнять существую-
щШ текстъ вставки, во 2-хъ, искусственно толковать
торую чить текста (и. ниже).