— 75 —

мы не встр%чаемъ никакихъ на правила сти-

ховъ, хотя неизв{стный авторъ на обороть пом%стилъ два

нагербъ города Львова, а на оборотЬ посхЬдняго

по-гречески и переводъ его же

по-сдавянски. Если же изсхЬдуемъ косвенныя указа-

на MHiHie составителя грамматики о способ± стиховъ,

то и зд%сь найдемъ

Подобно поздн•Ьйшимъ грамматистамъ, авторъ различаеть

слоги и kopoTkie, с.тЬдуя своему греческому оригиниу,

но xbxeuie его, конечно, совершенно условно:

«Сдбгь Есть слож6и1е маш;хъ две0хъ писмбнъ, потребова-

техно жё Й гласныА слоги глаголютсА. г;ко, а, Е.

РаџЫетжесА с.“бгъ нА три.

дбхг\й, г;ко соадъ.

краткТй, г;ко ибво.

На (Јбщ:й, г;ко иђбременбн'ный. ф. 7)

Согласно съ такимъ сдоговъ на kpaTkie, долје и

xbeHieMb, изложеннымъ зд%сь правда слишкомъ не-

ясно по съ позднМшими грамматическими руковод-

ствами — вполн% понятна попытка перевести стихи

съ греческаго на такими же ямбами, да еще и съ

coxpaHeHieMb риемы.

Такую попытку мы видимъ въ передач

%ж;оуто; 0b8±y 1)

kai Si;avroq iq6u x6TtOG—

схЬдующимъ образомъ:

Б6г8 дабщ8 цбвисть ничтоже воцмбже

И не дак6щ8 труд о}спБеть ничтбже.

1) Въ опечатка—Э9буа;.