— 75 —
мы не встр%чаемъ никакихъ на правила сти-
ховъ, хотя неизв{стный авторъ на обороть пом%стилъ два
нагербъ города Львова, а на оборотЬ посхЬдняго
по-гречески и переводъ его же
по-сдавянски. Если же изсхЬдуемъ косвенныя указа-
на MHiHie составителя грамматики о способ± стиховъ,
то и зд%сь найдемъ
Подобно поздн•Ьйшимъ грамматистамъ, авторъ различаеть
слоги и kopoTkie, с.тЬдуя своему греческому оригиниу,
но xbxeuie его, конечно, совершенно условно:
«Сдбгь Есть слож6и1е маш;хъ две0хъ писмбнъ, потребова-
техно жё Й гласныА слоги глаголютсА. г;ко, а, Е.
РаџЫетжесА с.“бгъ нА три.
дбхг\й, г;ко соадъ.
краткТй, г;ко ибво.
На (Јбщ:й, г;ко иђбременбн'ный. ф. 7)
Согласно съ такимъ сдоговъ на kpaTkie, долје и
xbeHieMb, изложеннымъ зд%сь правда слишкомъ не-
ясно по съ позднМшими грамматическими руковод-
ствами — вполн% понятна попытка перевести стихи
съ греческаго на такими же ямбами, да еще и съ
coxpaHeHieMb риемы.
Такую попытку мы видимъ въ передач
%ж;оуто; 0b8±y 1)
kai Si;avroq iq6u x6TtOG—
схЬдующимъ образомъ:
Б6г8 дабщ8 цбвисть ничтоже воцмбже
И не дак6щ8 труд о}спБеть ничтбже.
1) Въ опечатка—Э9буа;.