23

этимъ 3хЬсь .такимъ образомъ развилась въ

и практик% о закона во времени—

новый законъ вам'Вн.ялъ старый.

Но въ чемъ же заключается та причина, которая за-

ставляеть насъ ломать, если не копья, то перья въ защиту

того или другого ЧеЬмъ же такъ отличаются

они другъ отъ друга? Языкомъ и только ЯЗЫЕОМЪ.

1588 г, на русскомъ и есть оршиналъ,

вс•ь на польскомъ представляютъ собою

переводъ. СгЬдовательно вопросъ долженъ быль сведень

кь точности перевода. Первый переводъ составлень съ

большою точностью, сохранены встЬ обороты, полонизиро-

ваны даже слова, какихъ не было въ польскомъ.

По этому здгЬсь возможна только критика слога, со сто-

роны его изящности, а не со стороны точности. Да и пе-

реводчикъ, сознавая всю трудность Д'Вла, просить читателя

быть въ нему снисходительнымъ, а въ случагЬ са-

мому обратиться кь оригиналу. Такъ, конечно, сд'Ьлаеть и

историкъ—онъ ощЬнить переводъ по достоинству, а въ со-

мнительныхъ случаяхъ пройритъ по оригиналу. ПослеЬду-

старинныя перепечатывали буква въ букву

тексть статута перваго польскаго издатя. Сл%довательно

зхЬсь можетљ быть примЬнима только бибЈйографическая

критика, на сколько тексть отпечатанъ исправно и безъ

опечатокъ. начиная съ 1619 года имТють кромгЬ

текст статута еще и Съ этой сто-

роны на вопросъ этотъ сгВдуеть смотреЬть съ двухъ то-

чеку. 1) согласенъ ли тексть отпечатаный съ текстомъ,

признаннымъ и 2) втЬрно ЈШ подведены со-

Первый вопросъ разргђшается

cpaBHeHieMb этихъ текстовъ съ и эти при-

писки лишь характеръ такой ијш

другой законъ можно найти. По второму вопросу отв*ь

получится по изсхВдовати факта, быль схЬланъ сводъ

Д'Ьлалось это чиновниками судебнаго втдом-