23
этимъ 3хЬсь .такимъ образомъ развилась въ
и практик% о закона во времени—
новый законъ вам'Вн.ялъ старый.
Но въ чемъ же заключается та причина, которая за-
ставляеть насъ ломать, если не копья, то перья въ защиту
того или другого ЧеЬмъ же такъ отличаются
они другъ отъ друга? Языкомъ и только ЯЗЫЕОМЪ.
1588 г, на русскомъ и есть оршиналъ,
вс•ь на польскомъ представляютъ собою
переводъ. СгЬдовательно вопросъ долженъ быль сведень
кь точности перевода. Первый переводъ составлень съ
большою точностью, сохранены встЬ обороты, полонизиро-
ваны даже слова, какихъ не было въ польскомъ.
По этому здгЬсь возможна только критика слога, со сто-
роны его изящности, а не со стороны точности. Да и пе-
реводчикъ, сознавая всю трудность Д'Вла, просить читателя
быть въ нему снисходительнымъ, а въ случагЬ са-
мому обратиться кь оригиналу. Такъ, конечно, сд'Ьлаеть и
историкъ—онъ ощЬнить переводъ по достоинству, а въ со-
мнительныхъ случаяхъ пройритъ по оригиналу. ПослеЬду-
старинныя перепечатывали буква въ букву
тексть статута перваго польскаго издатя. Сл%довательно
зхЬсь можетљ быть примЬнима только бибЈйографическая
критика, на сколько тексть отпечатанъ исправно и безъ
опечатокъ. начиная съ 1619 года имТють кромгЬ
текст статута еще и Съ этой сто-
роны на вопросъ этотъ сгВдуеть смотреЬть съ двухъ то-
чеку. 1) согласенъ ли тексть отпечатаный съ текстомъ,
признаннымъ и 2) втЬрно ЈШ подведены со-
Первый вопросъ разргђшается
cpaBHeHieMb этихъ текстовъ съ и эти при-
писки лишь характеръ такой ијш
другой законъ можно найти. По второму вопросу отв*ь
получится по изсхВдовати факта, быль схЬланъ сводъ
Д'Ьлалось это чиновниками судебнаго втдом-