1) поглотитп 2) мв: .д{нк•
нити 3) крКв 4). З. Яразн мои • день
ичјютиЬ) поглотитн МА 6): МНОГОЧНСЛ7ННН•7)
козета•ю Ти ) на Всевышнт%! 9) 4.•Bz
ДЕНЬ, (ки онк ЖЕ) воют; 11) •на Тњ.• of-
покаю. 5. Rx 12) НОЗ4 похкааю сћЪко, 13):
нбга о?йокаю 14), не о?воюс»,: то соткорнтх
.плоть; б. Rt'tb. день бгорчаютв м А 15):
помышлень•,•. !.б.) на яло. 7.- оон
1) П. А. Рус. пс. и пе. _Равв. пуми. 2) П. А. ирус.
Пс. З) Русск. Пс. Пс.. Равв. Пуми. и Пс. Мандельуит.
4) Русск. Пс. Равв. Пуми. переведъ: Мац-
дельттаиъ: супостатъ. Равв•. Пумп. вторую половину , сего
стиха переведъ: день денской т±снитъ меня
5) Русс». Пс. Мандельштамъ перевегь.• пресдЪдуютъ; а
Равв. Пунш. „день денской неистовствуютъ мои пре-
с“доватедиИ. б) П. А. и Русск. Пс. 7) Пс'. Равв. Пумп.
ц Мандельшт. 8) Пс. Мандедьшт. 9) П. А. Пс. Равв«
Пумп. и Мандельшт. Aq. тсоћћо\ Офтте,.
ёуа;, тере 7tE1t6l6i6@). Ибо возстаютъ на
цедя, (когда) буду бояться; (тогда) на Тебд по-
довусь. Sym. тоћћое тоћср.ойутд р.; Офићбт,чае: •ђ
рРп$•, Поеику MH0Tie ца меня
очень высоки; въ какой день боюсь, (въ тотъ) на Теба
уоваю, Theod. ёћтмб.'
Диемъ буду бояться, а нд Теба д. уповаю. 10) П. А.
11) Равв. Пумп. переведъ: „Въ дець опасности я полага-
ось на Тебя“,. 12) П. А. 13) П. А. Symm. ђ*ас
еи; фоб Весь день выдумывали слова омн'\.
14 П, А. 15). Пе. Равв. Пумп. Мандельштамъ перевелъ:
доватъ мои слова, а Преосв. Амврос. и въ Русск. пере-
водђ переведено:. слова (—веса) мои превращаютъ. Евр.
ацав, „въ форм'Ь л ъ, означаетъ: причинять скорбь,.
огорчать. 16) Пс. Мандельшт.