1) поглотитп 2) мв: .д{нк•

нити 3) крКв 4). З. Яразн мои • день

ичјютиЬ) поглотитн МА 6): МНОГОЧНСЛ7ННН•7)

козета•ю Ти ) на Всевышнт%! 9) 4.•Bz

ДЕНЬ, (ки онк ЖЕ) воют; 11) •на Тњ.• of-

покаю. 5. Rx 12) НОЗ4 похкааю сћЪко, 13):

нбга о?йокаю 14), не о?воюс»,: то соткорнтх

.плоть; б. Rt'tb. день бгорчаютв м А 15):

помышлень•,•. !.б.) на яло. 7.- оон

1) П. А. Рус. пс. и пе. _Равв. пуми. 2) П. А. ирус.

Пс. З) Русск. Пс. Пс.. Равв. Пуми. и Пс. Мандельуит.

4) Русск. Пс. Равв. Пуми. переведъ: Мац-

дельттаиъ: супостатъ. Равв•. Пумп. вторую половину , сего

стиха переведъ: день денской т±снитъ меня

5) Русс». Пс. Мандельштамъ перевегь.• пресдЪдуютъ; а

Равв. Пунш. „день денской неистовствуютъ мои пре-

с“доватедиИ. б) П. А. и Русск. Пс. 7) Пс'. Равв. Пумп.

ц Мандельшт. 8) Пс. Мандедьшт. 9) П. А. Пс. Равв«

Пумп. и Мандельшт. Aq. тсоћћо\ Офтте,.

ёуа;, тере 7tE1t6l6i6@). Ибо возстаютъ на

цедя, (когда) буду бояться; (тогда) на Тебд по-

довусь. Sym. тоћћое тоћср.ойутд р.; Офићбт,чае: •ђ

рРп$•, Поеику MH0Tie ца меня

очень высоки; въ какой день боюсь, (въ тотъ) на Теба

уоваю, Theod. ёћтмб.'

Диемъ буду бояться, а нд Теба д. уповаю. 10) П. А.

11) Равв. Пумп. переведъ: „Въ дець опасности я полага-

ось на Тебя“,. 12) П. А. 13) П. А. Symm. ђ*ас

еи; фоб Весь день выдумывали слова омн'\.

14 П, А. 15). Пе. Равв. Пумп. Мандельштамъ перевелъ:

доватъ мои слова, а Преосв. Амврос. и въ Русск. пере-

водђ переведено:. слова (—веса) мои превращаютъ. Евр.

ацав, „въ форм'Ь л ъ, означаетъ: причинять скорбь,.

огорчать. 16) Пс. Мандельшт.