— 174—

9ао{аоаа ауру 1). 2. по,иК$

Ноже, помилеуй мвт: икш на ТА гупокјогв

доуша то,«: й подх Анк крК% тао{хв ' п р-н НК;

ДОНДЕЖЕ про%доутги 3). З. Коз:

Зокоу «и' НОВ ВышнемВ9 ни НЫ бераждмяк-

моу 4) 4. да пбшаетв 5) бни tz нен{сз бу

(помочњ) 7), спасти 8) МА: (кнтд}) поносят“

нау8чй•Й10) помочтнтгн МА (Села.). да пошлет % 1)

Ноги милость Окош Й истинн8 Сбою. 5: д8ша

а льт а сх этъ (Равв. Пуми. оставилъ безъ переведа и

напечаталъ.; Аль-ташхбтъ). См. въ S 46“. „Въ

Гречесвомб переводгЬ стоить cie слово: да не растлиши.-

Иные переводятъ: да не погубиши. ВЂ семь слой за-

кдючается Давида, да не попустить Богъ вратамь

его погубити. Н•Ькоторые думаютъ, что слово cie изобра-

заетъ • начало ,1удейскай шьсни, на њоеа П'%ть дол-

жно сей псаломъ. Таковую надпись четыре

пеалма: 57, 58, 59 и 75 (по Евр. счету)“. +1) 1 Дар.

гл, 24, ст. 4. 2) Пс. Фирс. 1683 г. Евр. хасат, при-

б±гать, укрываться. Равв. Пумп. перевелъ: скроюсь, а въ

Русск. Пс. Пс. Мандельштама: укрою сь. З) Русев.

Пс. Равв. Пумп. такъ перевел весь сей стихъ: „Умно;

сердись, о Bdze, умилосердись падо мною; у Тебя ;йахо-

дить душа моя; а •свроюсв подъ сВнью вТвоихљ

крыльевъ, пова йройдетъ гроза“ . 4) П. А. Мандедыитиј'

перевелъ: призыћаю.... ограждающаго, Равв. Пуни{.'

пекущагоса обо м Н'Ь. 5) Русск. Пс. и Пс. Ман-

дёдьшт. 6) Русск. Пс. Пе. •Равв. Пумп. 7) по. Фирс.

1683 г, 8) П. А. Русск. Вс. •и Пс. Мандельшт. 9) Пе.

А. и Пс. Равв. Пумп. 10) Въ Русск. Пс. переведено:

да посрамить ищущаго. • Равв. Пумп. перевелъ: поно-•

сив мой врать. Седа. 11) Пс. Русск. и Пс. Мандельшт.