— 174—
9ао{аоаа ауру 1). 2. по,иК$
Ноже, помилеуй мвт: икш на ТА гупокјогв
доуша то,«: й подх Анк крК% тао{хв ' п р-н НК;
ДОНДЕЖЕ про%доутги 3). З. Коз:
Зокоу «и' НОВ ВышнемВ9 ни НЫ бераждмяк-
моу 4) 4. да пбшаетв 5) бни tz нен{сз бу
(помочњ) 7), спасти 8) МА: (кнтд}) поносят“
нау8чй•Й10) помочтнтгн МА (Села.). да пошлет % 1)
Ноги милость Окош Й истинн8 Сбою. 5: д8ша
а льт а сх этъ (Равв. Пуми. оставилъ безъ переведа и
напечаталъ.; Аль-ташхбтъ). См. въ S 46“. „Въ
Гречесвомб переводгЬ стоить cie слово: да не растлиши.-
Иные переводятъ: да не погубиши. ВЂ семь слой за-
кдючается Давида, да не попустить Богъ вратамь
его погубити. Н•Ькоторые думаютъ, что слово cie изобра-
заетъ • начало ,1удейскай шьсни, на њоеа П'%ть дол-
жно сей псаломъ. Таковую надпись четыре
пеалма: 57, 58, 59 и 75 (по Евр. счету)“. +1) 1 Дар.
гл, 24, ст. 4. 2) Пс. Фирс. 1683 г. Евр. хасат, при-
б±гать, укрываться. Равв. Пумп. перевелъ: скроюсь, а въ
Русск. Пс. Пс. Мандельштама: укрою сь. З) Русев.
Пс. Равв. Пумп. такъ перевел весь сей стихъ: „Умно;
сердись, о Bdze, умилосердись падо мною; у Тебя ;йахо-
дить душа моя; а •свроюсв подъ сВнью вТвоихљ
крыльевъ, пова йройдетъ гроза“ . 4) П. А. Мандедыитиј'
перевелъ: призыћаю.... ограждающаго, Равв. Пуни{.'
пекущагоса обо м Н'Ь. 5) Русск. Пс. и Пс. Ман-
дёдьшт. 6) Русск. Пс. Пе. •Равв. Пумп. 7) по. Фирс.
1683 г, 8) П. А. Русск. Вс. •и Пс. Мандельшт. 9) Пе.
А. и Пс. Равв. Пумп. 10) Въ Русск. Пс. переведено:
да посрамить ищущаго. • Равв. Пумп. перевелъ: поно-•
сив мой врать. Седа. 11) Пс. Русск. и Пс. Мандельшт.