— 24 —

Заткмъ, мастера благополучно прибьии въ мона-

стырь (Лавракъ).

Въ счастливый день планеты и зв{зды— сагаръ

11-й монгољской луны, года земли и (1788), Вла-

дыка1) (гегевъ), драгощвнный перрожденецъ тиченъ Гунтав'а я),

драгоц%нный перерожденецъ тиченъ Бацанъ-даМ'ы8) и драго-

ц%нный перерожденецъ тиченъ Намкасан'а 4) во глав•Ь съ нко-

торыми «добрыми друзьями» 5) — бывшими престольными ла-

мами, начертили планъ вн%шней и внутренней Ор-

кань-ченмо. правитель д±хь (гегена) Чева-чойже и

правитель Чунва-дарханъ приняли на себя ВСЕ забсљ1

по всего необходимаго, средствъ и проч.

Приказомъ гегена были назначены цзанецъ рабжамба Данба-

даржэ, донкорецъ донеръ Шерабъ-жамцо и капельмейстеръ раб-

жамба [орпущено имя собственное] руководителями масте-

ровъ по отхЬжЬ меЬднаго по ет и по от-

дЬК'Ь вставныхъ его а Зорикту-онбо Шерабъ-пун-

цогь (монгол, хухунорецъ?), Уйчженъ-онбо Генмнъ-жамьянъ

(тоже монгол, хухунорецъ?) и рабжамба Данзинъ-жамцо бьии

1) — «Покрвитедь», «Защитникъ», «Владыка», —такъ назы-

ваютъ тибетцы своихъ высокопоставленныхъ лицъ. Зд•Ьсь 2-й ге-

2) — перерожденецъ

— писатель

— c06paHie его находится въ

A3iaTck0Mb Музй, въ чис.тЬ моей

8) — одинъ изъ трояныхъ лань монастыря Гацана.

4) — одинъ изъ тронныхъ дань монастыря Галдана. Пере-

рожденцы этихъ двухъ ааиъ живуть Лавран•Ь.

5) — kalyiuamitra; въ будХПской и въ Тибетк прежде это

сдово означало всякаго реди:јознаго д•Ьятеля, же въ ТибетЬ это значить

«ученый».