— 24 —
Заткмъ, мастера благополучно прибьии въ мона-
стырь (Лавракъ).
Въ счастливый день планеты и зв{зды— сагаръ
11-й монгољской луны, года земли и (1788), Вла-
дыка1) (гегевъ), драгощвнный перрожденецъ тиченъ Гунтав'а я),
драгоц%нный перерожденецъ тиченъ Бацанъ-даМ'ы8) и драго-
ц%нный перерожденецъ тиченъ Намкасан'а 4) во глав•Ь съ нко-
торыми «добрыми друзьями» 5) — бывшими престольными ла-
мами, начертили планъ вн%шней и внутренней Ор-
кань-ченмо. правитель д±хь (гегена) Чева-чойже и
правитель Чунва-дарханъ приняли на себя ВСЕ забсљ1
по всего необходимаго, средствъ и проч.
Приказомъ гегена были назначены цзанецъ рабжамба Данба-
даржэ, донкорецъ донеръ Шерабъ-жамцо и капельмейстеръ раб-
жамба [орпущено имя собственное] руководителями масте-
ровъ по отхЬжЬ меЬднаго по ет и по от-
дЬК'Ь вставныхъ его а Зорикту-онбо Шерабъ-пун-
цогь (монгол, хухунорецъ?), Уйчженъ-онбо Генмнъ-жамьянъ
(тоже монгол, хухунорецъ?) и рабжамба Данзинъ-жамцо бьии
1) — «Покрвитедь», «Защитникъ», «Владыка», —такъ назы-
ваютъ тибетцы своихъ высокопоставленныхъ лицъ. Зд•Ьсь 2-й ге-
2) — перерожденецъ
— писатель
— c06paHie его находится въ
A3iaTck0Mb Музй, въ чис.тЬ моей
8) — одинъ изъ трояныхъ лань монастыря Гацана.
4) — одинъ изъ тронныхъ дань монастыря Галдана. Пере-
рожденцы этихъ двухъ ааиъ живуть Лавран•Ь.
5) — kalyiuamitra; въ будХПской и въ Тибетк прежде это
сдово означало всякаго реди:јознаго д•Ьятеля, же въ ТибетЬ это значить
«ученый».