уввдоилви•в.
1. По неотступному н%которыхъ лицъ, издателемъ
сего памятвива предпринять съ твть перевода ею,
Вб цљлости, на русскт современный ЯЗЫКб.
2. По поводу перевода, издатель считаеть полезнымъ
заиђтить, для настоящаго и на будущее: вев статьи рукописи,
писандыя ц%дикомъ по Латыни, писавы большею крайне
неразборчиво, съ самыми мучительными и со
множествомъ помарокъ. Потому, весь занятой и воз.
исправнаго текста, издатель не имјлъ времен
и сл1;довательно чуждъ всякого отд%лку и изя-
щество Рускаго перевода. Онъ просить только сообщить ему
дТльвое 3aM3tWBie, ссди куда либо закриа% иди закрадетсц
иеточпость и лвпал невпрпость.
З. А доселз закрались въ при печати,
погрљшпости, которыя благоволять исправить читатели Рус-
ской БесЁды:
Стр. З, строка
12 сверху:
пиородское
Стр. 4, строка 2
н 12 сверху:
. государёмъ —
государю
тап же, строка 25:
та
Стр. 12, на пой:
умножать —
Читай:
ввородсвое
— • — господарёиъ
господарю
уияатать