уввдоилви•в.

1. По неотступному н%которыхъ лицъ, издателемъ

сего памятвива предпринять съ твть перевода ею,

Вб цљлости, на русскт современный ЯЗЫКб.

2. По поводу перевода, издатель считаеть полезнымъ

заиђтить, для настоящаго и на будущее: вев статьи рукописи,

писандыя ц%дикомъ по Латыни, писавы большею крайне

неразборчиво, съ самыми мучительными и со

множествомъ помарокъ. Потому, весь занятой и воз.

исправнаго текста, издатель не имјлъ времен

и сл1;довательно чуждъ всякого отд%лку и изя-

щество Рускаго перевода. Онъ просить только сообщить ему

дТльвое 3aM3tWBie, ссди куда либо закриа% иди закрадетсц

иеточпость и лвпал невпрпость.

З. А доселз закрались въ при печати,

погрљшпости, которыя благоволять исправить читатели Рус-

ской БесЁды:

Стр. З, строка

12 сверху:

пиородское

Стр. 4, строка 2

н 12 сверху:

. государёмъ —

государю

тап же, строка 25:

та

Стр. 12, на пой:

умножать —

Читай:

ввородсвое

— • — господарёиъ

господарю

уияатать