—119—
Что же касается настоищаго письма кь
королю Сигизмунду, то оно уже было напечатано,
въ латинскомъ текстт съ русскимъ переводомъ, въ
издаваемой Императорою Археографической Ко-
„Русской Исторической т. 1,
стр. 40—42. Но такт, кань въ йнскомъ текстЬ
инется, въ заголовкЬ, помТтка на итальянскомъ
азыМ: Copia dela lettera di Demetrio deli V (li set-
tembre 1605, то, цовидимому, сМдуеть считать
ero за кь с.тђдующему у насъ за нимъ
(VI) неизйстнаго итальянца, почему
мы и не сочли удобнымъ его опустить, и это тьмъ
бо.тЬе, что тевстъ, сообщенный изъ Мны,
ирдстав.тяеть BapiaHTH противь текста, помћщен-
наго въ „Русской
теки". Сверхъ незначительной разницы въ написа-
отхћ.тьннхъ словъ, напр. топатса, вм. monarcha;
Gothorum, вм. Gottorum, въ немъ Мстами попа-
даются и dominus et rex, вм%сто пе-
чатнаго — dominus, rex; feticem reynorum guber-
nationem, вм. fwlicem gubernationem. (Но въ на-
шей пос.тђ словъ „notum faciatk недостаеть
с.тЬдующей да.1'Ье въ печатномъ текстћ фразы:
quod idem etiam nos tempore faciendum nobis
putavinrus). Далеье: avita regna nostra recepimus
atque adeo, вм. avia—ideo. печатнаго ла-
тинскаго текста, неправильно, а
съ тьмъ и переводъ этого Мста:
наши потерянныя было кажи государства“, Амь
бол%е что avius значить „неприступный, ненрйз-
въ сторон•ђ отъ дороги;
съ пути и т. под.“ , а не „утраченный“). Затћмъ:
а sanctissimo patre patriarcha, вм. а sanctissimo pat-
riarcha; sacrosancto chrismato iniuncti, им. sacra-
tissimo chrismate inuncti; saeram maiestatem, вм.
serenissimam maiestatem; Yolasieiowa, вм. Vlasieio-
wa; apud sacram regiam maiestatem vestram egerit,
вм. apud s. т. v. egerit; I)atum Moscouiae nostro
ех solio. Sacrae regiae 'maiestatis vestrae jntimug
amicus Demetrius, вм. Datum Moscoviae, ех solio