—119—

Что же касается настоищаго письма кь

королю Сигизмунду, то оно уже было напечатано,

въ латинскомъ текстт съ русскимъ переводомъ, въ

издаваемой Императорою Археографической Ко-

„Русской Исторической т. 1,

стр. 40—42. Но такт, кань въ йнскомъ текстЬ

инется, въ заголовкЬ, помТтка на итальянскомъ

азыМ: Copia dela lettera di Demetrio deli V (li set-

tembre 1605, то, цовидимому, сМдуеть считать

ero за кь с.тђдующему у насъ за нимъ

(VI) неизйстнаго итальянца, почему

мы и не сочли удобнымъ его опустить, и это тьмъ

бо.тЬе, что тевстъ, сообщенный изъ Мны,

ирдстав.тяеть BapiaHTH противь текста, помћщен-

наго въ „Русской

теки". Сверхъ незначительной разницы въ написа-

отхћ.тьннхъ словъ, напр. топатса, вм. monarcha;

Gothorum, вм. Gottorum, въ немъ Мстами попа-

даются и dominus et rex, вм%сто пе-

чатнаго — dominus, rex; feticem reynorum guber-

nationem, вм. fwlicem gubernationem. (Но въ на-

шей пос.тђ словъ „notum faciatk недостаеть

с.тЬдующей да.1'Ье въ печатномъ текстћ фразы:

quod idem etiam nos tempore faciendum nobis

putavinrus). Далеье: avita regna nostra recepimus

atque adeo, вм. avia—ideo. печатнаго ла-

тинскаго текста, неправильно, а

съ тьмъ и переводъ этого Мста:

наши потерянныя было кажи государства“, Амь

бол%е что avius значить „неприступный, ненрйз-

въ сторон•ђ отъ дороги;

съ пути и т. под.“ , а не „утраченный“). Затћмъ:

а sanctissimo patre patriarcha, вм. а sanctissimo pat-

riarcha; sacrosancto chrismato iniuncti, им. sacra-

tissimo chrismate inuncti; saeram maiestatem, вм.

serenissimam maiestatem; Yolasieiowa, вм. Vlasieio-

wa; apud sacram regiam maiestatem vestram egerit,

вм. apud s. т. v. egerit; I)atum Moscouiae nostro

ех solio. Sacrae regiae 'maiestatis vestrae jntimug

amicus Demetrius, вм. Datum Moscoviae, ех solio