— 28 —
ийеть Парижсиа рукопись, кавъ въ этоиъ легко убјдитьса
сравнивая наше йсто съ Аль-Кинди въ Вол.
Словар% Якута Д, 500,895).. Это повазате, преимуще-
ственно во второп меть, иово въ иово согласно съ на-
шииъ отрыввоиъ изъ Масуди. Посему если только 03HwH-
ный Аль-Кинди тождественъ съ знаменитыиъ арабсвиъ ои-
дософомъ и переводчикомъ Птодопеевой извјст-
шиъ подъ np03BaHieMb Аль-Кинди, то не можетъ быть зом-
HjHia въ томъ, что у него то Масуди и заимствовалъ на-
етоащее • cn3&Hie. Если же окажется что Аль-Кинди потъ
не есть изйстный философъ, а другой повдн'ЬйшШ, то прцется
допустить, что не Маоуди у него, а онъ заимствовыъу Ма-
оуди, что ничего не перемняеть въ сущности Ода. Х тавъ
какъ въ показати Адь-кинди у Якута говорится море
TYJia, то и тождественння слова Масуди относатса этому
же морю, а не въ морю Mai0Tacb. Ср. еще свазатое мною
выше, въ прибав. въ Ибнъ-Хордадбе, иною статью пщъ загла-
Biuv. „kieBb, шевине арабской литратурЈ".
4. „Между 6$) большими и изувстшии Овти, изли-
тющииися въ это иоре 70), находится веливаа рьва Та-
наясь 7') на сЈверђ. По берегамъ находятса жилища
Сдавань и другихъ народовъ, углубляющихся вь С'ђверј.
Изъ большихъ 72) есть тавже Р'ђка Ринаи1дмва 75);
по) Это мВсто был сообщено уже Доссономъ въ фрацуз мь нерево-
Г; 3Д'Ьсь
О, отвуда а заимствовал его въ моемъ (стр. 14
а даю бойе точный переводъ съ арабскаго оригинала, нах&ящагоса на
45 Мст% парижсвой рукописи.
7') Р±чь у Масур: идетъ о Бонтасъ.
71) Въ рукописи написано: Таянаса, что не от“чено
Золотыха лузаха это има пишетса Така5аса (т. 1, стр. 294
79) Впадаюцихъ въ тоже иное море.
73) У Доссона первое има написано Рита, но третьа б
не им±еть раздичитељныхъ точень и можеть, сйдоватеь
Доссона; въ
260).
въ рукописи
быть и н, и