— 28 —

ийеть Парижсиа рукопись, кавъ въ этоиъ легко убјдитьса

сравнивая наше йсто съ Аль-Кинди въ Вол.

Словар% Якута Д, 500,895).. Это повазате, преимуще-

ственно во второп меть, иово въ иово согласно съ на-

шииъ отрыввоиъ изъ Масуди. Посему если только 03HwH-

ный Аль-Кинди тождественъ съ знаменитыиъ арабсвиъ ои-

дософомъ и переводчикомъ Птодопеевой извјст-

шиъ подъ np03BaHieMb Аль-Кинди, то не можетъ быть зом-

HjHia въ томъ, что у него то Масуди и заимствовалъ на-

етоащее • cn3&Hie. Если же окажется что Аль-Кинди потъ

не есть изйстный философъ, а другой повдн'ЬйшШ, то прцется

допустить, что не Маоуди у него, а онъ заимствовыъу Ма-

оуди, что ничего не перемняеть въ сущности Ода. Х тавъ

какъ въ показати Адь-кинди у Якута говорится море

TYJia, то и тождественння слова Масуди относатса этому

же морю, а не въ морю Mai0Tacb. Ср. еще свазатое мною

выше, въ прибав. въ Ибнъ-Хордадбе, иною статью пщъ загла-

Biuv. „kieBb, шевине арабской литратурЈ".

4. „Между 6$) большими и изувстшии Овти, изли-

тющииися въ это иоре 70), находится веливаа рьва Та-

наясь 7') на сЈверђ. По берегамъ находятса жилища

Сдавань и другихъ народовъ, углубляющихся вь С'ђверј.

Изъ большихъ 72) есть тавже Р'ђка Ринаи1дмва 75);

по) Это мВсто был сообщено уже Доссономъ въ фрацуз мь нерево-

Г; 3Д'Ьсь

О, отвуда а заимствовал его въ моемъ (стр. 14

а даю бойе точный переводъ съ арабскаго оригинала, нах&ящагоса на

45 Мст% парижсвой рукописи.

7') Р±чь у Масур: идетъ о Бонтасъ.

71) Въ рукописи написано: Таянаса, что не от“чено

Золотыха лузаха это има пишетса Така5аса (т. 1, стр. 294

79) Впадаюцихъ въ тоже иное море.

73) У Доссона первое има написано Рита, но третьа б

не им±еть раздичитељныхъ точень и можеть, сйдоватеь

Доссона; въ

260).

въ рукописи

быть и н, и