— 186 —

Х 102. (т. е. Цамблака л. 625. (на Евр. 9, 12). По-

слЫняя выписка начинается такъ: НЕ пр:нЙку пео-

вы к законф кадитЙ нлЙ кходнтй кх кнуте:нтп за-

но СДЙНСЮ К цЙному HEkocstIYtHi1t;y. tn;t

по пееплакленЙЙ На д. 607. четыре раза

повторяется имя толкователя Manciu , не означенное въ

96, хотя самое тамъ и поммцено.

Тексть всюду имветъ ис-

, не только тв , которыя представляются вь

полныхъ спискахъ

но и схВланныя послев нихъ

и принятьш въ печатное

На пол при текст% показываются параллельныя и

приводимыя или упоминаемыя м“.та изъ другихъ книгъ

Ветхаго и Новаго Завма по главамъ нынМнняго разд%-

Между на поляхъ, по большей части

относящимися кь , на л. 592 об.

(толк. Тит. 2, 9. 10) сказано: 3?klTE ,инЙхн

6 монастк{ ело Бегуном.

По ВС'Вмъ изложеннымъ

, рукопись сйя

въ на Ап. Павла представляетъ не

только переводъ готоваго свода отеческихъ ,

но и собственный труДб неизвљстнаео намъ ученаго въ

сего свода. Пространное текста

Апостольскаго , заимствованное изъ древнихъ Отцевъ и

учителей Церковныхъ , вВроятно

дошло до него уже

готовое: но кь нему онъ приложилъ довольно и своего

выбирая изъ

переводя съ Латинскаго

изв•встныхъ ему на Слав. язык•в Отеческихъ.

Отъ сего и языкъ сей рукописи не имОтъ единства.

Судя по нзьжу переводъ схвланъ въ XVII в.,

вь