— 186 —
Х 102. (т. е. Цамблака л. 625. (на Евр. 9, 12). По-
слЫняя выписка начинается такъ: НЕ пр:нЙку пео-
вы к законф кадитЙ нлЙ кходнтй кх кнуте:нтп за-
но СДЙНСЮ К цЙному HEkocstIYtHi1t;y. tn;t
по пееплакленЙЙ На д. 607. четыре раза
повторяется имя толкователя Manciu , не означенное въ
96, хотя самое тамъ и поммцено.
Тексть всюду имветъ ис-
, не только тв , которыя представляются вь
полныхъ спискахъ
но и схВланныя послев нихъ
и принятьш въ печатное
На пол при текст% показываются параллельныя и
приводимыя или упоминаемыя м“.та изъ другихъ книгъ
Ветхаго и Новаго Завма по главамъ нынМнняго разд%-
Между на поляхъ, по большей части
относящимися кь , на л. 592 об.
(толк. Тит. 2, 9. 10) сказано: 3?klTE ,инЙхн
6 монастк{ ело Бегуном.
По ВС'Вмъ изложеннымъ
, рукопись сйя
въ на Ап. Павла представляетъ не
только переводъ готоваго свода отеческихъ ,
но и собственный труДб неизвљстнаео намъ ученаго въ
сего свода. Пространное текста
Апостольскаго , заимствованное изъ древнихъ Отцевъ и
учителей Церковныхъ , вВроятно
дошло до него уже
готовое: но кь нему онъ приложилъ довольно и своего
выбирая изъ
переводя съ Латинскаго
изв•встныхъ ему на Слав. язык•в Отеческихъ.
Отъ сего и языкъ сей рукописи не имОтъ единства.
Судя по нзьжу переводъ схвланъ въ XVII в.,
вь