206

журн.цъ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНАГО п.РОOВЩЕШЯ.

своей популярности, представляла массу интерполяцШ и доаолнеыШ,

вызвала ея сюжета, взв•Встное нын± подъ именемъ О.иа-

HiaHu 1). Кь изданной Д. 1. Чубиновымъ въ 1860 году .*овой

кожу появилось въ журнв" въ 808 стмъ,

найденное грузинскинъ бибМофилоиъ П. Карбиовыиъ.

архивная рукопись, при cH'ieHiH съ существующими печатными

поэмы и и даетъ еще массу разночтенш

и доподвенШ, которыя выд±дяють наии открытый варюнть въ

бую редакцјю. Словоиъ, ни одпа грузинская поэма не подвергалась

такииъ перед%дкаиъ и какъ , Варва

кожа“, и ни одио np0H3B0Aenie грузинскаго творчества ио иользуется

такимъ высокииъ YBazenieMb и pac:umrpaueaieub, какъ создате

Ш. Руставели. Эти особыя отличаюО поэму п•Ьвца царицы

Тамары, заставляють думать, что литературное завое-

вавшее такое почетное 110i00Hie, должно было долгое время обра-

щаться среди народа, чтобы слиться и сродниться съ духоиъ поэти-

тическихъ и высшаго и низшаго масса читающей пубдики.

Мощное „Барвой кожв• иллюстрируеть ужъ то обстоятель-

ство, что имя Руставели въ грузинской литератуф есть не имя по-

эта, а имя возвышенной и художественной D033iB.

Причина 0TcyTcTBia древн•Ьйшвхъ списковъ поэмы, б.чиакихъ кь

ея заключаются, помимо тяжелыхъ б•ЬдствШ, постигавшвхъ

отъ вноземиыхъ полчищъ, въ тоцъ, что „Барсова

кожа“ съ эпохи царицы Тамары пресх%довиась духовенствоиъ, какъ

щютввное xpncTiuck0MY смиренЈю характера.

[Ватолвкосъ 1оаннъ, по предыјю, еще при жизпи царицы, покрои-

тельствовевшей поэту, воздвигь T0HeHie на Руставии. Достов%рно

что въ XVIII uaTpiapxb 1, просв•1ицеииый пива-

тол», продалъ н•Ьсколько экзеиляропъ отпечатанной царь

Вахтангомъ „Барсовой кожи и. Въ своемъ памяти Шота

Руставели kaToukocb-naTl)iapxb Антонш называеть его мудрымъ

знатокомъ персидскаго языка, философоиъ, чуднымъ поэтоиъ и бого-

1) „0naiauu—upuoxzeBie „Барсовой жохи“. Мов письма Парижа

И.“, года, 1И: „1'pYBIBBia рувоппсп 11арижсвоИ Нвцјовиьво• Би-

6zi0TunZ. По списву памятнпвовъ „грувинсво• письменности“, составпвному

въ 1810 году, „OuaHi•u• считается переводомъ съ пердсввго авыва. См.

Цашрив, о иамяттиввхъ грузивсвой письменности, в. Ш, стр. 28

(С.-Пб., 1894 года). Ср. Вговзее. M