—89—
.ш благотворное с±ия хоть на одну молодую, жаж-
дущую душу, были ли полезны «Три Бо-
таника» и словари хоть одному русскому юношћ
не знающему языковъ — неизв±стно; но•таково, по
крайней было ихъ безкорыстнаго
автора.
Окончивъ Мартыновъ при-
ступилъ кь труду, который поражаетъ своею гро-
мадностью, — труду, которымъ онъ достойнымъ
образомъ заключилъ свою неутомимую д±ятелъность.
Мы говоримъ о переводћ «Греческихъ Классиковъ»,
о перево$ Эзопа, Каллимаха, Софокла, Гомера, Ге-
родота, Лонгина, Пиндара и Анакреона.
«Мн± казалось
— пишетъ Мартыновъ
что я
неблагодаренъ буду противь отечества, если,
06ptBb въ немъ въ эллинскомъ ЯЗЫК± И
зная свой основательно, не воздамъ за его обо
попече}йж. »
Мысль эта не давала ему покою, и онъ объявилъ,
что приступаетъ кь переводу и «Грече-
скихъ Классиковъ». Друзья Мартынова, зная огра-
ниченное его сов±товали ему не предпри-
нимать такого огромнаго труда, который, при равно-
тогдашней публики, могъ окончательно его
раззорить. Но нереводчикъ, увлеченный задуман-
уымъ имъ планомъ, ничего не хотыъ слушать и
прибавилъ, что онъ HaMtpeHb издать своихъ обо-
жаемыхъ классиковъ, свфхъ русскаго перевода, съ
греческимъ текстомъ.
Впрочемъ, желая показать, что онъ не мечтатель
(въ чемъ его нерыко упрекали), и видя, что денеж-