—89—

.ш благотворное с±ия хоть на одну молодую, жаж-

дущую душу, были ли полезны «Три Бо-

таника» и словари хоть одному русскому юношћ

не знающему языковъ — неизв±стно; но•таково, по

крайней было ихъ безкорыстнаго

автора.

Окончивъ Мартыновъ при-

ступилъ кь труду, который поражаетъ своею гро-

мадностью, — труду, которымъ онъ достойнымъ

образомъ заключилъ свою неутомимую д±ятелъность.

Мы говоримъ о переводћ «Греческихъ Классиковъ»,

о перево$ Эзопа, Каллимаха, Софокла, Гомера, Ге-

родота, Лонгина, Пиндара и Анакреона.

«Мн± казалось

— пишетъ Мартыновъ

что я

неблагодаренъ буду противь отечества, если,

06ptBb въ немъ въ эллинскомъ ЯЗЫК± И

зная свой основательно, не воздамъ за его обо

попече}йж. »

Мысль эта не давала ему покою, и онъ объявилъ,

что приступаетъ кь переводу и «Грече-

скихъ Классиковъ». Друзья Мартынова, зная огра-

ниченное его сов±товали ему не предпри-

нимать такого огромнаго труда, который, при равно-

тогдашней публики, могъ окончательно его

раззорить. Но нереводчикъ, увлеченный задуман-

уымъ имъ планомъ, ничего не хотыъ слушать и

прибавилъ, что онъ HaMtpeHb издать своихъ обо-

жаемыхъ классиковъ, свфхъ русскаго перевода, съ

греческимъ текстомъ.

Впрочемъ, желая показать, что онъ не мечтатель

(въ чемъ его нерыко упрекали), и видя, что денеж-