џя своихъ доброд%теаей. » Эти слова ашшкомљ до-
статочно показываютъ, какъ понимать и в±рно цВ-
нихь гречж:каго комика нашь переводчикъ, тогда
какъ современники его, часто люди образованные и
вопили противь неблагопристойно-
сти Аристофана.
хронологическому порядку, теперь намъ
предстоитъ передать ту атополучную судьбу, кото-
рой подвергся переводъ «Греческихъ Классиковъ»,
такљ какъ печальнаа эта находится въ т±с-
ной связи съ самого переводчика.
Какъ ни было мало число подписчиковъ, но Мар-
тыновъ продолжалъ ревностно заниматься исправле-
HieMb и классиковъ въ всего 1823,
равно и 1824 года, по ноябрь м±сяцъ включи-
те.љно.
Живя въ своемъ доми% на Васильевскомъ острову,
онъ весь жизнь тихую и уединенную, занимался ча-
сто въ саду, восхищался своими оранжереями, и кро-
классиковъ и своихъ цв±товъ, за которыми самъ
ухажива.љ, поливаль ихъ и љ
, — онъ въ то
время другимъ не интересовался. Это мир-
ное, истинно поэтическое HacTpoeHie, съ зам±тнымъ
отт±нкомъ невольной грусти, прекрасно
въ слыующемъ его ниг$ ненапе—
чатанномъ, какъ и большая часть его задушевныхъ
и лучшихъ :
«Съ природой сблизившись, хочу я съ нею жить;
При соднцв, при дунз, въ дни ясны и туманны,
Съ ней стану искренно, какъ съ другомъ говорить;
Забуду шумный свмъ, мечаы его, обманы.