џя своихъ доброд%теаей. » Эти слова ашшкомљ до-

статочно показываютъ, какъ понимать и в±рно цВ-

нихь гречж:каго комика нашь переводчикъ, тогда

какъ современники его, часто люди образованные и

вопили противь неблагопристойно-

сти Аристофана.

хронологическому порядку, теперь намъ

предстоитъ передать ту атополучную судьбу, кото-

рой подвергся переводъ «Греческихъ Классиковъ»,

такљ какъ печальнаа эта находится въ т±с-

ной связи съ самого переводчика.

Какъ ни было мало число подписчиковъ, но Мар-

тыновъ продолжалъ ревностно заниматься исправле-

HieMb и классиковъ въ всего 1823,

равно и 1824 года, по ноябрь м±сяцъ включи-

те.љно.

Живя въ своемъ доми% на Васильевскомъ острову,

онъ весь жизнь тихую и уединенную, занимался ча-

сто въ саду, восхищался своими оранжереями, и кро-

классиковъ и своихъ цв±товъ, за которыми самъ

ухажива.љ, поливаль ихъ и љ

, — онъ въ то

время другимъ не интересовался. Это мир-

ное, истинно поэтическое HacTpoeHie, съ зам±тнымъ

отт±нкомъ невольной грусти, прекрасно

въ слыующемъ его ниг$ ненапе—

чатанномъ, какъ и большая часть его задушевныхъ

и лучшихъ :

«Съ природой сблизившись, хочу я съ нею жить;

При соднцв, при дунз, въ дни ясны и туманны,

Съ ней стану искренно, какъ съ другомъ говорить;

Забуду шумный свмъ, мечаы его, обманы.