316

зурниъ НАРОДНАГО

Эти прям±ры ве составит. c.0MHiHia въ рзбирвемат

вами. стиха: вшбще дотхьно трудпо рличить слова cravg

(хИ« и Ди) въ.гиивахъ, но кажиса вв Вста, eravag авлнети

объектоиъ dha, отиосатса въ eravas—cnu. Крой нашего пика, въ

воторомъ Ротъ толкуетъ мы относимъ въ gravas (слава)

еще помщевные въ Петербургсвомъ словар•Ь пря cravas=

>iu,. 1, 61, 10; 1, 92, 8; 1, 165, 12; Ш, 19, 5 и VI 1, 11.

Въ сочетавЈи съ dhA слово eravas (б%гъ) приводитса только

трхъ Встахъ (1, 91, 18; 1, 165, 12; III, 19, 5) въ Пет“. слои»;

изъ этихъ м•ћстъ одно наше (1, 91, 181, могутъ быть

истолковны иначе. М. Мюиерь переводить 1, 165, 12 Trulz: thcre they

are, shining towards то, assuming Hymeless glory, assuming vigour—

(eravah а i±ab dadhanah); а въ стив Ш, 19, 5, Мио идетъ объ Агни,

и жрецъ щюситъ его: вакъ тавоий, о Агни! будь ыамъ 8Д'Ьсь ио-

итцнивомъ и облеки наши особы славою (adhi wavansi dhehinas

tan"u).. Едва ли здЕ•ь у“стно думать о 6'hvh Агни.

Возвращансь uoc.rL этого экскурса въ вашему стиху, мы не ви-

динь никакихъ ватруднеиШ передать ero сл±дуоишиъ образомъ: „на-

устаа кь 6ucMepTio, о Сома (":ацъ)! npi06p•bTil себ•ђ пл пси

высочайпја почеть".

ст. 5, 6-й.

Въ патомъ сти.Х'Ь ашается извЬстное олицетвореје зорь (или

облайовъ) въ родеЬ ЕОРОВЪ. Стихъ очень темень, иотому что весь во-

прось о коровахъ въ гимнахъ ечпе не выасневъ, и ве вина

г. Фортунатова, если и его Boueaq•apii мало риънсинеть д•Ьло. Въ

стив шестонъ, соотв•Ьтствующемъ R. У. 35, З, гимну, посвящен-

воцу арат napat'y, вамъ не вполнТ асенъ переводы „одпи потоки

вдуть в“стф, другой подйИ (sam yanti и ира yanti). Дгюо идеть

зд•Ьсь о водт. изъ разпыхъ мђстт. въ общее вмшстилпце, и

потому мы иереводимъ: .одии потоки стекаются (отсюда), ири-

теваютъ' (оттуда).

ст. 7-й.

Въ седьмомъ мы не вполнТ ув»ены въ тоиъ, что подъ

bhadra yuvati)b (блестящи юница) разум±етса ночь. Можетъ быть, въ

этомъ стив охарактеризована въ первой половий вора, а во во

рой—ночь, успокоительвица всего Живаго Mipa. Кь очевцно,

весьма подходить эпитетъ yuvata, такъ какъ она обыкновенно авиаса

мододою, прекрасною д%вой. Оьдругой стороны, и sam irtsati (дви-