5

выя на поляхъ косыми буквами, предписавъ: „пр.и

дьлъ принимать точное отм%токъ, на поляхъ

это толковалось обыкновенно юри-

стами-практиками и судебными м%стами въ томъ смыслД

что дальше сдфланныхъ Сенатомъ, идти нельзя,

и что всякое иное, въ не отм%ченное, возста-

H0BaeHie надле:кмцаго смысла и нормъ Шестикни-

является еретическимъ отъ безспорнаго

и окончательно установленнаго его текста. Несостоятельность

такого очевидна. Указывая на рядъ замљченныхъ

неточностей, Сенатъ подтвердијљ только то, что переводы

сдеВланъ съ текста, ненадлежаще провВреннаго, подчеркнулъ,

такъ сказать, ненадежность положеннаго въ ocH0BaHie рус-

скаго перевода новогреческаго списка, но нигдгВ и никогда

не говорилъ, чтобы только сдћпанными имъ

на поляхъ можно было дополнять смыслъ русскаго перевода

съ другого перевода, самимъ Сенатомъ приз-

наннаго неуВрнымъ. Мало того, Сенатъ

по Гражданскому Департаменту неоднократно

(ср. р%ш. 1894 г. 117 и 1897 г. 58) признавалъ пра-

вильнымъ не только кь подлиннику Шестикни-

но и кь тЬмъ источникамъ, которые легли въ его

основу (Базиликамъ, Синопсисамъ, Эклог•Ь, Прохирону и

пр.). Въ вышеуказанномъ своемъ отъ 6 ноября

1902 года по д%лу Гартинговъ съ княжной Мещерской Се-

натъ вновь подтвердилъ установившуюся, повидимому, не-

зыблемо практику, и, падо думать, судьи наши перестануть

jurare in verba русскаго перевода

надлежащаго текста и.м%еть огромное

и для вопроса, поставленнаго нами въ заголовк

%настоящей замгВтки. Приведенная выше норма Арменопула,

своей категоричностью сбившая съ толку не одного юриста-