иркдисиомв
9
не трусить встр±чающихся ему на пути Всюду вы-
ручаютъ его не тотъ разумъ», ксторый приписывается
ему въ 3aruaBiH русскаго перевода, а [11Мметы и
существа: то Баладъ, то ноть, то левъ, то Африка, то чудесный
мечъ. Словомъ, есаи Штилы»ридъ рисуется въ хрюникЬ жехЬз-
нымъ н•Ьмецкимъ рыцаремъ, см4ио идущимъ на опасность, то
Брунцвикъ явлется мягкимъ славянскимъ княземъ, готовымъ
апо примыу предковъи биться за славу государства, но смущаю.
щимся при каждой неожиданной Если
плохо переложенный на нравы, явдяется рыцарскимъ
романомъ иди поэмой, сю всжии народными средне-
вкковыми аксессуарами и эмблемами, то Брунцвикъ предста-
вляется какъ бы самод•Ьльнымъ славянскимъ cka3aHieMb, скроен-
нымъ изъ заграничной .Ma•repiB и сшитымъ б•Ьлыми нитками.
Штилы»ридъ моть нравиться ритиЙамъ чешскимъ; Брунцвикъ,
при pa3H006pa3iB быль по плечу каждому гранат-
ному м•Ештяну и селк•Ь. Стихъ, безпрестанно
въ прозаическомъ разсказ•ь о уб•Ьждаетъ въ стихо-
творной форм•Ь (Шразца; 0TcyTcTBie стихотворныкъ слЫовъ въ
БрунцвикЬ говорить въ пользу ббльшей, сравнительно, ориги-
нальности ШтијЬфридъ не удостоился перевода на
pycckii языкъ, втроятно, своего специфически-роман-
тическаго склада; боке пассивный Брунцвякъ могь бохЬе нра-
виться русскому читателю занимательности своихъ
напоминающихъ чудесныя героевъ
встхъ славянскихъ сказокъ 1.
1) Штиль.ридъ забывался чехами, н Бруяцвикъ издавался отдььно.
Изъ саныхъ позднихъ H3xaHiE укажеиъ напр. на Пражское, 03Ha0BiH
года: Bruncvik а jeho lev. kratochvilnb vypsAni podivnych piihod а Einav
Eeskaho kniiete. V Praze, и јапа Sparnbho (knihnpisn$ Slovnik. Vyd. Doucba,
стр. 18).