204
спзвввсыи,
И не у однихъ Чеховъ въ в%ка плащь назывался
колоколомъ. Англичане и Французы также употребляли это
слово, разум±ется, выговаривая по своему, Англичане cloak,
Французы cloche, clocette, въ Латинскомъ выговор± у тЬхъ и
у другихъ одинаково cloca, и такъ же со смысломъ и колокола и
плаща (ср. Жм. clocca, Glocke), плаща дорожнаго безъ раз-
р±за на переди. По уставу Юјанской обители Аббата Миха-
ила братья священники въ должны бьии употребить
вменно колоколъ, clocam, приличной длины (fratres sacerdota...
in equitando, cloca rotunda competentis longitudinis utantur,
См. при Historia major. Матв%я Па-
рижскаго 1644. Additamenta: 164). Чехи и въ Германо-Ла-
тинской форм% употребляли это слово: въ СловареЬ Велишина
занесено оно, klok, въ хламиды, clamis (НапКа Sbirka
120). П. Аквилиномъ зам%чено оно, въ женскат
плаща (Јипдтап Slow. П. 28), а писателями бойе поздни-
шими, напр. Раџемъ, въ плаща пастушьяго. Это то
слово cloca, въ пере$лк•Ь на ладь, колоколъ, •соотв%т-
ствующей Чешской klakol, въ верхней не-
одежды, есть тоть колокол, о которомъ говорятъ
перескащики былины о Василь% БуслаевичеЬ, какъ о копкой
звенящемъ. YI10Tpe6xeHie этого слова въ былинрв, хотя и не-
правильное, доказываеть, что когда то оно было у насъ упо-
требляемо и въ одежды. Вћроятно, оно зашло и кь
намъ, такъ же какъ кь Чехамъ, съ с%вера, и, судя потому, что
въ пересказахъ былины оторвано отъ своего настоящаго смы-
с.на, употребляемо было только въ древности и, можеть бьпь,
не долго. Не очень важно оно, конечно, какъ назва:йе особеннаго
рода одежды; но важно но искаженному въ пе-
ресказахъ бьиинъ, какъ свидеЬтельство о древности первообраза
былины. На запахЬ оно, какъ Ha.3BaHie одеж,цы, было употреб-
ляемо тодько въ йка: тогда же только могло зайти и
кь намъ, тогда же только попасть и въ былину. Въ одноиъ изъ
пересказовъ былины колоколь зам%ненъ кафтаномъ, словомъ
напоманающимъ капу (срав. capota, и пр.) — безъ со-
мнеЮйя въ то время, когда еще понималось, хотя уже и не
было употреблемо слово колоколь въ плаща; въ дру-