жаль ни одному, ни другому, ибо не имьъ способности под-

ражать тому, чтб было противно его природному, чистому и

в%рному вкусу. Публика восхищалась слогомъ Карамзина въ

статьяхъ «ДНскаго

Изъ «Писемъ Русскаго Путешественника» • узнаемъ, что

«Apkuckih памятникъ», сельская драма, съ п%снями, въ од-

номъ dhcTBiB, Вейсе, переведена съ н%мецкаро

самимъ Карамзинымъ. Приводимъ зд%сь отрывокъ изъ этого

любопытнаго памятника первой литературной д%ятельно-

сти преобразователя русскаго языка.

ЯВЛЕНИЕ, И.

ЛИЗПСЪ И

ЛИЗIАСЪ.

Конечно мы еь тобою

Въ пришли,

ЛМеав%Ишая Да•ва.

ЗПсь ЕЁчная весна

Въ долинахъ зелев•Ьеп;

Зд•сь kp0Tkii в•Втерокъ

Колеблеть воздухъ crtzii,

Безъ терна растетъ,

И небо чисто ясно.

Конечно мы съ тобой,

Любеав%Ишаа Да«•на

Въ вришли.

ДАФНА.

Ахъ, “aiao! иы в%рно

Въ ApkaaiB теперь.

3хЬсь все покоЙно иирво.

п•вцовъ,

Поющвхъ на кусточкахъ,

Ле;пцвгъ, Јюая 17.