жаль ни одному, ни другому, ибо не имьъ способности под-
ражать тому, чтб было противно его природному, чистому и
в%рному вкусу. Публика восхищалась слогомъ Карамзина въ
статьяхъ «ДНскаго
Изъ «Писемъ Русскаго Путешественника» • узнаемъ, что
«Apkuckih памятникъ», сельская драма, съ п%снями, въ од-
номъ dhcTBiB, Вейсе, переведена съ н%мецкаро
самимъ Карамзинымъ. Приводимъ зд%сь отрывокъ изъ этого
любопытнаго памятника первой литературной д%ятельно-
сти преобразователя русскаго языка.
ЯВЛЕНИЕ, И.
ЛИЗПСЪ И
ЛИЗIАСЪ.
Конечно мы еь тобою
Въ пришли,
ЛМеав%Ишая Да•ва.
ЗПсь ЕЁчная весна
Въ долинахъ зелев•Ьеп;
Зд•сь kp0Tkii в•Втерокъ
Колеблеть воздухъ crtzii,
Безъ терна растетъ,
И небо чисто ясно.
Конечно мы съ тобой,
Любеав%Ишаа Да«•на
Въ вришли.
ДАФНА.
Ахъ, “aiao! иы в%рно
Въ ApkaaiB теперь.
3хЬсь все покоЙно иирво.
п•вцовъ,
Поющвхъ на кусточкахъ,
Ле;пцвгъ, Јюая 17.