— 21
и профессоръ Рва (Rhesa) пзда.•ш c06paHie литовскпхъ
п•Ьсенъ, которы.хъ ,щостоинству отдавали
3uaMeHldT'hlhIlIie whM01(Ifie литераторы и
Ч'1'0 касаетгся до дре1;ни-хъ литовских], пф,-
сень, то онјњ чаще всего писались разлпь-
ромб
и въ ни.хъ не было вовсе рин.м[,•.
являштся уже въ позднј',йпшхъ пј;сняхъ. как], подра:ка-
Изъ числа нойы-х'ь нахо-
ше инымъ языкамъ.
дяп(и.хся по въ у ЛИТОВЦевъ. н•Ьтъ
ни одной оезъ риемъС.
Ясно, что эти noc.•IWlHiH п•Кејни о'гнн)дь не народньи.
',ке писались не раз-
меЁромъ, а безъ всякаго раз.И'Ьра.
Въ 'го.м'ь •јке, КУКОЛЬНИК'Ь ПРИВОДй'Г'Ь не мало
литовскихъ 11'Всенъ: на такт» 0H'h переведены
на язык“ь съ ПОЛЬС.ка['О, то, разум•вется. не мо-
гутъ той Ц'Вны,
какъ если РЫЛИ переведены
прямо съ литовскаго. Такую гџВну переводы
на языкъ литовскихъ п•всенъ Н. Берн (съ поль-
скаго. Москва. 1854) и Фортунајпш;н и какъ
.ап щведенщьщ съ нгв.мепкаго. Разумј;ется, пере-
людъ—не то, что ОРИГИНа.ТЬ, и если первый переводъ
отъ него отдаляется, то второй перевод:ь, 'г. е. переводъ
съ перевода, отъ оригинала сяце да.шше.
БохЬе всТ,.х'ь оказали ус,.чугъ этногра(1Йи ЛИтвы. по
части ли'тоь'скихъ пеђсенъ. Антонь и Ивань
IOUt,kE6ll.tHf. Но они не принесли никакой пользы рус-
ской литератгур'Ь, потому что Антонь собралъ,
а Ивань издалъ нь Казани въ 1880—1882
годахъ три тома пФ,сенъ, безл. перевода на
языкъ, озаглар,ивъ:
узрасытос, пар А. [ускевице
велюное
Ранке, въ 1870 году, так;ке въ Казани, изданы Ан-
тономъ 14)пдсевпчемъ