— 21

и профессоръ Рва (Rhesa) пзда.•ш c06paHie литовскпхъ

п•Ьсенъ, которы.хъ ,щостоинству отдавали

3uaMeHldT'hlhIlIie whM01(Ifie литераторы и

Ч'1'0 касаетгся до дре1;ни-хъ литовских], пф,-

сень, то онјњ чаще всего писались разлпь-

ромб

и въ ни.хъ не было вовсе рин.м[,•.

являштся уже въ позднј',йпшхъ пј;сняхъ. как], подра:ка-

Изъ числа нойы-х'ь нахо-

ше инымъ языкамъ.

дяп(и.хся по въ у ЛИТОВЦевъ. н•Ьтъ

ни одной оезъ риемъС.

Ясно, что эти noc.•IWlHiH п•Кејни о'гнн)дь не народньи.

',ке писались не раз-

меЁромъ, а безъ всякаго раз.И'Ьра.

Въ 'го.м'ь •јке, КУКОЛЬНИК'Ь ПРИВОДй'Г'Ь не мало

литовскихъ 11'Всенъ: на такт» 0H'h переведены

на язык“ь съ ПОЛЬС.ка['О, то, разум•вется. не мо-

гутъ той Ц'Вны,

какъ если РЫЛИ переведены

прямо съ литовскаго. Такую гџВну переводы

на языкъ литовскихъ п•всенъ Н. Берн (съ поль-

скаго. Москва. 1854) и Фортунајпш;н и какъ

.ап щведенщьщ съ нгв.мепкаго. Разумј;ется, пере-

людъ—не то, что ОРИГИНа.ТЬ, и если первый переводъ

отъ него отдаляется, то второй перевод:ь, 'г. е. переводъ

съ перевода, отъ оригинала сяце да.шше.

БохЬе всТ,.х'ь оказали ус,.чугъ этногра(1Йи ЛИтвы. по

части ли'тоь'скихъ пеђсенъ. Антонь и Ивань

IOUt,kE6ll.tHf. Но они не принесли никакой пользы рус-

ской литератгур'Ь, потому что Антонь собралъ,

а Ивань издалъ нь Казани въ 1880—1882

годахъ три тома пФ,сенъ, безл. перевода на

языкъ, озаглар,ивъ:

узрасытос, пар А. [ускевице

велюное

Ранке, въ 1870 году, так;ке въ Казани, изданы Ан-

тономъ 14)пдсевпчемъ