38

Что означаютъ Гира, въ которыхъ Россы проводин зиму? Г. Куникъ перевел

это слово • страны» (Gegenden) Весит. П, 439, хотя, по Константину, это был • та-

МП • т. е. годки. тоћј;рш, которое предпојагаетъ здзсь Meypcii (см.

Bandur. not. in Const. Porphyr. Lib. de А. 1. Vol. Ш, р. 310) означаетъ тоже самое. На

какомъ же называлсь этн улжища Россовъ въ земјяхъ славянскихъ ?

Не находя для нихъ 061,HcHeHia въ. славянскоиъ, мы принимаемъ ихъ за Ha3HHia рус—

CkiH, но просинь за то, что не объясннемъ нхъ изъ норманнскаго.

Слово Гира такъ близко и по и по кь венгерскому Коб (0' венг.:

ньиец. 0], «кругъ, circulus, kreis что не иожетъ быть ни иаПйшаго c0MHtHiR въ то—

обоихт, сов•ь. 0 какихъ кругахъ здјсь говорится, видимъ изъ приложеннаго

Константиномъ перевода (городки). Оба назвтја, какъ хазарское, такъ

и греческое, указываютъ па Аваръ, им такъ называемые древними НИ—

цами гринги (hring, hrinc, иди haga, hagin, hegin), которыхъ саманное мона—

хомъ изъ Санктъ Гиленъ, по разсказу Ададьберта, соната, участвовавшаго въ войнј

съ Аварами, находимъ у Перца (pertz, 11, 748).

и Adalbertus mihi паггаге consueverat : terra,

inquiens, Ниппогит помет circulis cingebatur.

Et сит едо, alios circulos nisi vimineos cogitare

nescius, interogarem: quid illud miraculi fuit

domine? respondit: Novem hegin muniebatur.

Сипщие et illos alterius genoris esse nescirem,

nisi quales segetibus solent-praetendi, inquisitus

etiam de hoc di xit: ТВТ latus fuit unus cir-

culus, hoc est, tantum intra se comprehendit,

quaatum spntium est de castro Turico Bd Соп-

• Адальбертъ иммъ привычку раз—

сказывать: зешн, Гунновъ говорил, опоя—

ина была 9 кругами, и когда я, не у—

мм представить себ* другихъ отрадъ

пјетпей, спросил: что это за чудо?

онъ отввчал, что она ограждена была де-

вятью hegin (заборами) ;

но какъ я изъ

этого [Юда оградъ не знал другихъ, крв

TtXb, которыми огораживаются посмы, и,

спросил его объ этомъ, то онъ ска-

зам, : такъ широкъ быль одинъ кругл,

т. е. такое пространство онъ впщиъ въ