— 143 —

Е1це ясн•Ье выступаеть мМсль поэта въ знаменитой надписи на

вратахъ ада:

Inferno Ш. 1—4.

„Рет те si уа nella dolente,

Per те si va nell'eterno dolore,

Per те 8i та tra la perduta gente.

Giustizia mosse il mio alto fattore" т. е.

ЧереЈъ меня идуть въ обитель еКорби, черезз меня идутъ кь

втчнымъ через±, меня йдутъ безвозвратно погибтимъ,

справедливость руководила“ моимъ верховнымъ зиждителемъ.

Для наст, важны слова, изъ которыхъ совершенно ясно

видно, что i(tJlb, осуп(ествляемая ада, это справедливость.

0Hfi одна побудила Владыку воздвигнуть преисподнее царство, одною

лИиЈь ею овь прй этоиъ руководился. Таковое npY13BaHie ттмъ ваяиАе,

что оно высказывается Какъ бК самимъ адомъ, по крайней мВрТ въ

такой фори•Ь изображена эта Нажнись.

Думается, что и изъ этихъ немнотихъ приведенйыхъ мтстъ воз-

можно сдТлать правильный выводъ, раньше сказан-

ное о цТли и дантовскаго и“ющаго „keinen ап-

dern Zweck, als der Gerechtigeit zu dienen und deren Herrlichkeit zu

ofenbarenz. (Abegg.).

Даже и въ земной жизни Haka3aHie Божественнаго

падаеть на виновниковъ и при томъ не раньше и не позже,

ч•ћмъ это не смотра на то, что людямъ зачастую кажетсн

иначе. „La vendetta divina, говорить одинъ изъ комментаторовъ Данте,

Biagioli, colpisse а tempo essendo nell'infallibil mente ordinata; та риб

parer troppo presta а chi la riceve, siccome troppo tarda а chi la desi-

deraU. (Божественная кара всегда поражаетъ во время, будучи замыш-

лена въ непогр•ђшимомъ уй•, но тотъ, на кото она обрушивается, счи-

таетъ ее наступившей для себя слишкомъ скоро, слишкомъ быстро, тотъ

же, кто жаждетъ божествеинаго считаетъ ero ДИСТВУЮЩИМЪ

слишкомъ медленно).

Эту мысль Данте выражаетъ въ очень образныхъ

Paradiso ХХП. 16—18.

Въ

Biagioli.

Зи•евв

La spad& di quasA поп $8. im fretta,

Nb tardo, ma'che al parer di CA)lui,

Che desiando о temendo l'aspetta.

перевод'ћ это м•ђсто значить почти тоже самое,

.Ипвг.т. Х•рьк. Увипр.•. вид. 1898 г.

что и слова