— 150—
Inferno иХ, 69—72.
Sappi ch'io fui vestito del gran manto:
Е veramente fui figliol dell'orsa,
Cupido si рет avanzar gli orsatti,
Che su l'avere, е qui те misi in borsa, т. е.
Знай, что я облачень въ великую (папскую) MaHTio и что я дн-
ствительно сынъ медв%дя, такъ обогатить Медй-
жать, что для этой Ц'Ьли на зем.й все ея золото стребалъ въ свою
сумму, 3Д'Всь же самъ попалъ въ нее.
Изъ приведеннаго чрезвычайно краткаго картины нака-
симонистовъ, думается, что впойН'В ясно выступаетъ, какъ самая
форма Haka3aHiH, такъ и его ттсная связь, его кь престу-
Въ такомъ же дух•Ь, соотйтствующемъ самому роду
тр•ђха и npecTYIl,IeHia, и виновныхъ. Для боль-
шей еще у“дительности приведемъ общую картину мученјй воровъ и
затвмъ из“нниковъ.
Въ M'hcA, отведенномъ первымъ, царить страшный мракъ, в%чная
ночь, которая была необходимымъ ихъ земной хЬятельности.
Среди такой темноты, на глубокой пропасти Данте, наконецъ,
увидФ,лъ самихъ преступниковъ. Языкъ послТ,днихъ однако быль поэту
непонятенъ; услышавъ ихъ говоръ, онъ восклицаетъ:
Inferno XXV. 74•
Che com'i'odo, quinci поп intendol
Я слышу отовсюду, но ничего не понимаю! Сл%довательно, и въ
аду воры, какъ и при жизни, на земл±. разсказывии на своеиъ не-
понятномъ для непосвященнаго въ ихъ ремесло жаргонгђ (очевидно,
если не вс%, то 66льшая часть осужденннхъ за воровство, были профес-
ворами). Bc.'h они терзаются во-
ровскихъ дупљ. Зм'Ьинви природа свойственна этому роду преступниковъ;
какъ нм•ьи прокрадывались ови неслышно въ дома за ста“
раясь обмануть всТхъ своею хитростью, и вотъ теперь MH0Tie изъ нихъ
уже обращены въ эти животныя, хотя и ве потеряли челов•ьческаго
облика, но каждую минуту могутъ обратиться въ зим. осужден-
ные голые, обстоятельство, указывающее на то, что несмотра на свою
преступную )фятельность, на противозаконное npi06vhreHie имуще-
ства, въ сущности оказалось, что они ничего не ничего не
им%ютъ, остаются даже безъ одежды, нагими, получивъ только Ач-
ное Стыдъ и страхъ передъ закономъ, боязнь быть уличен-
ными въ ихъ при жизни, не повидаотъ