31

Авой; съ Авой же стороны Ангель возлагаетъ на

цара корону. Намъ кажется, что изображень здеЬсь

какъ свихЬтель предъ Иисусомъ Христомъ одной изъ вам-

нТИшихъ заслугъ царя, «во Христа Бога в»наго», какъ

говорить надпись этой картины. Но заслуга царя была бы

не такъ значительна , еслибы онъ только приказалъ иере-

писать этоть памятникъ; по крайвеИ она не заслужи-

вала бы предъ другими подобными заслугами,

ни MaHaccii предъ сочинителями другихъ душеполезныхъ

каво, которыя такъ же бьии переписаны по 00BexbHio

цара И. Александра. Допустивъ, что переводъ схЬланъ при

царь 1. АлександреЬ, не трудно понять, почему оба списка

такъ сходны между собою и такъ мало представиютъ иска-

«квтоноки чрв, мк•пго вкдкд н нзрцпго пов•доиокчи, „ворсив

кыра 'I0in првнзмрипго ipt влъгарши, актив.

riA првкротпго н иЛтниго, н инихомовииго (,) инџнмъ крыл-

тел, и зпнпго вкъпеоиъ. егом дрыдвж ВЕЗУНТЪИП

да нкуьтыъ. Листь 72.

Чтобы оорошргвуть это свиптеаьство, вадобно бы бьио цредположвть,

что ааи%ва новь подлинника сд•Юана не переводчикомъ, а :њмъ-аябо изъ

переписчиковъ; во таков npnoaozeaie бьыо бы совершенно произвоаьво.

Мы видвиъ напротивъ, что ваи•Ьтки о бол•арской TTopiH, не принадлежа-

подлиннику, остались внћ текста, по краямъ книги, хотя иногда было

очень удобно вныти ихъ въ текстъ, какъ вавр. при вставкћ за ствхомъ 6020

(см. виже, отрывки текста). Равсматриваемое BBMtaeBie подлиавика допущено

переводчвкоиъ потому только, что ему казалось вовсе неу"ствымъ •про-

славить чужаго а давнишняго. государя въ какихъ считал

приаичнымъ отозваться о веиъ его подданный и современвикъ. Кром% этого

0TcTynaeBiR отъ подиивника, въ болгарскомъ текстЬ хЬтописи изр%дка

аишь прибавки въ схЬдуюшей: КШШ НУНЧПШЕКА АЗН-

кои ОТЕУЬСТВВ кн. ет по ткни екннмкои8 петь етсрд. „по ишеив

Ы, ГОСТИ, Листь 60. Въ греческомъ подавнвикћ, ст. 1603 —

Хобха тб ухбтт•п Ti хата &еПехтоу

Етафа; влв: Н(ТРЪ (ИРТУЬ ДОУПВЪ ст. 5894. Есть еще cokpameHie въ

H306pa0Biu Ьевы; см. ниже, въ отрывкахъ бот. текста ст. 1155—1168.