32
текста, которыя н замфтилъ въ 11aTpiapweMb conckt
только въ нткоторыхъ собственныхъ именахъ: оба были
еще слишкомъ близки кь оригиналу. уже на-
чалось; но оно было бы гораздо значительвгЬе, еслибы
между списками и оригиналомъ было pa3cT0HHie на Ц'Ьлое
cT0.rbTie. Въ настоящемъ же вид•Ь списка от-
хьлить Yka0HeHiH писца отъ npaB0BBcaHia оригинала весьма
трудно: почти всеЬ особенности въ буквъ столь-
ко же можно приписывать самому оригиналу, правописа-
HieMb котораго управлять уже другая система звуковъ,
чеЬмъ дргвне-болгарскан. Въ какомъ 0THomeHiB состоитъ эта
система кт» древней, покажетъ опытъ которыхъ
часть предлагаю ниже.
На- чемъ же — спросятъ — основывается MH“bHie г. Черт-
кова о глубокой древности перевода Maaaccia? Чтобы объа-
снить этого надобно возвратиться кь
тому славанскоИ когда встинныя свои-
ства древнншаго церковнаго языка, не смотря на труды
Добровскаго, были неизйстны. По какому-то странному не-
кь г. Востокова, тем-
ныя и ошибочныя пережили свое время и имытъ
рядъ своихъ представителей въ литератур•ь даже донынеЬ
(т. е. до 1 ИТ) *), искажая самые добросов%стные труды, какова
Въ этомъ виноваты отчасти переводчики Грамматики Добровскаго. Кь
переводу непре"нцо надобно был) присовокупить статью Востокова
1820 года, или хоть въ н%ско.аькихъ совахъ, цо съ надлежащею “ткостью,
упомянуть объ ней. Только при этомъ ycd0Bia Грамматика Добровскаго
могла сод•Ьйствовать у насъ усп'Ьхамъ науки; потому-что сама по сет она
уста1Њ.ла уже прежде своего RB.aeaiR въ свДъ: посп Восто-
кова она требовала коренной переработки. Между тфмъ вышао ваобороть:
Грамматика Добровскаго засаонија собою BocT0k0Bckia n0HBTiB, въ-схЬд-
CTBie чего въ нашей автератур•Ь скор“ можно указать ея вредное
CTBie, по.њзу. Такъ г. Чертковъ свои неправильныя понят[а о древ-
немъ церковномъ •язык•Ь подтверждаетъ ссылками на Грамматику Добров-
скаго, которую, какъ видно, овь изучалъ прилежно. Г. Шевыревъ такъ-
же дЬаетъ, въ выпискЬ изъ Ватиканскаго списка , отибкв, отъ
которыхъ мога абы предостеречь его вышеозначенная статья Востокова.