— 159 —

м%ръ страсти. его перелькв суть : аПуетоие-

.ая» (aBabillard» — Боасси), «Награжденное постои-

ство» (аи amnnte-amantf— Кампвстроиа) а1Цепе•

тяльиикъ» (aBoutique Те bijoutier» — съ ангЛВскаго).

Есл Лукинъ п ио бы.иъ оригииааьиымъ комикомъ, то

ва то быль чрезвычаТио умвымъ челов•Ькомъ, стра-

CTlIO аюбИВШИМЪ театръ понимавшимъ его требова-

uim Для перед•ЬлаииоП пьесы свое“ опь оста-

виль панъ очень л%льныя в 60.Ibtnin BseaeHiE,

объясняетъ, какъ н почему сд•ьлаиа его перемыка и

что именно онъ перел%лалъ па pycckie ирппы. Есапбъ

вст писатели оставляли подобиыя то uctopin

литературы была бы очень легкою наукою.

И!астоящаго комика Лукинъ изображаотъ чоловткомъ

а одареннымъ изящНыми качествами, пространиымъ

обрежеи“емъ, важнымъ иоуче:йсмъ , дароп красиор•Ь—

и плавиышъ слогохъ.» Оиъ объясияет•ь иамъ тро-

боваийя тогдашней публики, вкусъ ея, одпимъ слово»

вс•Ь внутреи:йя драматпчоскаго произведовйя

въ то вромл. О заимствова•йяхъ Лукинъ говорить сл»

лую:цео : азаи.иствоеать необходимо навлежит•: ды на

то рождены, по паллежитъ въ томъ и признаваться , а

чужоо присвоипать есть .a•h.I0 весьма но похвалы1оа.

IIO.'llO III»III'l тако[' что и ао асеп езљтњ

.4ишь знатными писателя.ии называются, которые луч—

ше прочил выкрадутв н искуснепько прикрывши выда-

( • ) Подрп;кпть, по II0IIJITio Лу—

дуть за свод сочннеп'е».

книп, было брать изъ подлинника олииъ какод либо

характеръ II.'It небольшую часть комедпв, а псред•Ь.вы-

вать : какую нибудь часть внести или выбросить,

С) «Сочинеи!в и переволы Луввиа.• Ч. стр.