— 159 —
м%ръ страсти. его перелькв суть : аПуетоие-
.ая» (aBabillard» — Боасси), «Награжденное постои-
ство» (аи amnnte-amantf— Кампвстроиа) а1Цепе•
тяльиикъ» (aBoutique Те bijoutier» — съ ангЛВскаго).
Есл Лукинъ п ио бы.иъ оригииааьиымъ комикомъ, то
ва то быль чрезвычаТио умвымъ челов•Ькомъ, стра-
CTlIO аюбИВШИМЪ театръ понимавшимъ его требова-
uim Для перед•ЬлаииоП пьесы свое“ опь оста-
виль панъ очень л%льныя в 60.Ibtnin BseaeHiE,
объясняетъ, какъ н почему сд•ьлаиа его перемыка и
что именно онъ перел%лалъ па pycckie ирппы. Есапбъ
вст писатели оставляли подобиыя то uctopin
литературы была бы очень легкою наукою.
И!астоящаго комика Лукинъ изображаотъ чоловткомъ
а одареннымъ изящНыми качествами, пространиымъ
обрежеи“емъ, важнымъ иоуче:йсмъ , дароп красиор•Ь—
и плавиышъ слогохъ.» Оиъ объясияет•ь иамъ тро-
боваийя тогдашней публики, вкусъ ея, одпимъ слово»
вс•Ь внутреи:йя драматпчоскаго произведовйя
въ то вромл. О заимствова•йяхъ Лукинъ говорить сл»
лую:цео : азаи.иствоеать необходимо навлежит•: ды на
то рождены, по паллежитъ въ томъ и признаваться , а
чужоо присвоипать есть .a•h.I0 весьма но похвалы1оа.
IIO.'llO III»III'l тако[' что и ао асеп езљтњ
.4ишь знатными писателя.ии называются, которые луч—
ше прочил выкрадутв н искуснепько прикрывши выда-
( • ) Подрп;кпть, по II0IIJITio Лу—
дуть за свод сочннеп'е».
книп, было брать изъ подлинника олииъ какод либо
характеръ II.'It небольшую часть комедпв, а псред•Ь.вы-
вать : какую нибудь часть внести или выбросить,
С) «Сочинеи!в и переволы Луввиа.• Ч. стр.