— 38 —

деревн%, въ крайнемъ иуча% объ город%, но не какъ не о цьой

обпсти или Точно также въ сядующемъ эксцерптЬ, при-

водимомъ изъ uc•ropia Сумбата Давидовича, это слово можетљ быть

понятно топко въ томъ же какъ и въ предыдущей фразЬ:

чадо 000

«ущелье не бьио

25106 260daes обитаемо за немно-

msbsn. (Изд. Такайшвии, Три гихъ (сойита)».

ист. хроники, Ђ2).

Прим%ровъ, доказывающихъ, что асоћэли» употребляется въ зна-

села, очень много; однако, это же слово въ древне-грузвнской

литературт им%еть и 60rte сныслъ: оно обозначаеть

область или даже фую страну; такъ напр. въ мучишче-

ств•љ bcmaeiR Мшетскаго св. подвижникъ, когда его допраши-

вдеть марзпапъ, говорить о сть-

дующее:

de*ol.fs 790—

08lf0S0)0

eolfS l.f5SdlfamolfS 80aS3,

SdhjamotfS,

ЗОН» (Сабиввнъ, Рай

314).

аи.зъ какой страны (соблса)

ты, иди изъ какого города... свя-

той EBcTaoii же сказа.хь ему: я

бьиъ изъ страны (соАлиса) Пер-

изъ ущелья Арбукети, изъ

города Гандзака».

Очевидно въ данномъ случат «стели» обозначает страну, а не

Деревню; это можно подтвердить хотя бы тЬмъ, что въ этомъ же про-

отв±тъ, повторенный EBcTaeieMb на вторичномъ допросЬ,

звучить такъ:

lf>SdlfamolfS,

(ibid. 316).

«я бьиъ изъ страны

ниса) ущелья Арбукети,

города Гандзака».

т. е. вм%сто слова асо{ти» употреблено акущана», обозначающее,

какъ мы видЬи, страну.

Точно также и въ груз. перевод% мученичтпва Шушаники попа-

дается сл%дующее