— 38 —
деревн%, въ крайнемъ иуча% объ город%, но не какъ не о цьой
обпсти или Точно также въ сядующемъ эксцерптЬ, при-
водимомъ изъ uc•ropia Сумбата Давидовича, это слово можетљ быть
понятно топко въ томъ же какъ и въ предыдущей фразЬ:
чадо 000
«ущелье не бьио
25106 260daes обитаемо за немно-
msbsn. (Изд. Такайшвии, Три гихъ (сойита)».
ист. хроники, Ђ2).
Прим%ровъ, доказывающихъ, что асоћэли» употребляется въ зна-
села, очень много; однако, это же слово въ древне-грузвнской
литературт им%еть и 60rte сныслъ: оно обозначаеть
область или даже фую страну; такъ напр. въ мучишче-
ств•љ bcmaeiR Мшетскаго св. подвижникъ, когда его допраши-
вдеть марзпапъ, говорить о сть-
дующее:
de*ol.fs 790—
08lf0S0)0
eolfS l.f5SdlfamolfS 80aS3,
SdhjamotfS,
ЗОН» (Сабиввнъ, Рай
314).
аи.зъ какой страны (соблса)
ты, иди изъ какого города... свя-
той EBcTaoii же сказа.хь ему: я
бьиъ изъ страны (соАлиса) Пер-
изъ ущелья Арбукети, изъ
города Гандзака».
Очевидно въ данномъ случат «стели» обозначает страну, а не
Деревню; это можно подтвердить хотя бы тЬмъ, что въ этомъ же про-
отв±тъ, повторенный EBcTaeieMb на вторичномъ допросЬ,
звучить такъ:
lf>SdlfamolfS,
(ibid. 316).
«я бьиъ изъ страны
ниса) ущелья Арбукети,
города Гандзака».
т. е. вм%сто слова асо{ти» употреблено акущана», обозначающее,
какъ мы видЬи, страну.
Точно также и въ груз. перевод% мученичтпва Шушаники попа-
дается сл%дующее