S 77
„маленькая кочка“ (Лестенъ, Гроссъ-Пёнау, Жуксть), m6[s]
dzefam „мы пьемъ", m6[s] cepsim „мы будемъ печь“
ciris пэтоть топоре, tas паи man[s] ciris, bet tau[sl ciris „это
не мой топоръ, но твой топоръ" (Жукстъ), e[s] dzimts „я —
(Вольмарсгофъ).
Этому фонетическому
рожденный
закону подвергаются, конечно, также пред.логи и префиксы,
на -s, -z: be[s] cilv&ka „безъ челов•Ька" (Ле-
стенъ), be[sl cifa „безъ топора“ (Жуксть), i[z]dzit „выгонять“
(Апшуппенъ, Шлокъ), (Апшуппенъ, Жуксть, Воль-
марсгофъ) или „выпекать“ (Шлампенъ, Шлокъ). Ср.
црксл. и[с] иръкъве.
S 77. Исконныя sj и zj въ латышскомъ пере-
шли въ и й, и s и z передъ смягченными согласными пере-
шли въ и й, ср. Bielenstein LSpr. 164 слл. и 182 слл. При
этомъ, по всей в+,роятности, s и z сначала перешли въ и
й, откуда дајтЬе и и наконещь — и й, причемъ ј вполн•Ь
исчезло. Этому правилу конечно подвергаются и префиксы,
на -s и -z: i>karts (Альт-Пебалгь, Балдонъ)
или i>karts „выловленный“ (Шнепельнъ, Лутрингенъ, Дуренъ,
Ворменъ, Альшвангенъ, Шлекъ, Ангермюнде, Дондангенъ,
Эрваленъ, Стенденъ, Кандау и др.), i$rbtes „раз,тЬваться"
(Кандау), i{tarnu „вынимаю“ (Пуренъ, Альт-Аутцъ, Бененъ),
tiemt „поднимать“ (Лутрингенъ), i>amt „вынимать“ (Голь-
дингенъ). Чаще однако, подъ формъ, правильно
, остается или возстановляется ј послек
сохраняющихъ свое —
и й, обыкновенно смягченныхъ : ijamt „вынимать“ (Дубеналь-
кенъ, Шнепельнъ, Ошенекенъ, Дуренъ, Ранкенъ, Иргенъ,
Феликсберуь, Альшвангенъ, Эдваленъ, Эрваленъ, Тальсенъ,
Стенденъ, Липстгузенъ, Бринкерс-Педваленъ и др.), iSjBt „вы-
•Ьзжать" (Нидер•Бартау, Эдваленъ), uijamt (Газау, Дондан-
генъ, Вензау, Попенъ, Ангермюнде, Пильтенъ) или ttjamt
(Турлау, Обер-Бартау, Прекульнъ, Нигранденъ, Вибингенъ,
BaiiHoneHb, Ворменъ, Кабилленъ, Альшвангенъ, Шлекъ) или
02jarnt „поднимать“ (Сарнатенъ), aijamt „занимать“ (1 Пне-
пельнъ, Прекульнъ). Въ литературномъ же язык•Ь и весьма
часто также въ живой народной р•Ьчи конечное -s, -z пре-
фиксовъ остается неизм±неннымъ подъ тьхъ формъ,
гд•Ь -s, -z стоять не перед ь ј и смягченными согласными :
iskarts, izgerbtes, iztamu, izFt и т. д. Ср. црксл. въжлюблњ.
— Указанному правилу часто поцвергается въ живой народной