322

ЖУРНАЛЬ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНАГО просв•вщвни.

Что псается памятнип, то его сд%дугть, повцимому,

кь тремъ сд%дующимъ моментамъ каноническаго еван-

гельскаго текста: vorso первого листа, по вс%мъ даннымъ, воспроиз-

водить сцену въ Мо того же лидта — содержить мо-

литву 1исуса кь Отцу (1оаннъ 17); второй отрывокъ даеть разсизъ

о B03Hec0HiI1, при чемъ recto— начало р±чи 1исуса, а verso, повиди-

мому, шмое B03HeceHie.

же обрывки 3-й и 4-й изъ листовъ

настольт разрушены временомъ, что не помаются никакой, даже

и воМще ихъ принаџежность кь па-

мятнику является сомнительной.

Повидииому, паматникъ весьма древняго проишхцетя: можетъ

быть онъ даже восходить кь первымъ временамъ

крайней мтр•ћ часто повторяющееи перваго лица какъ бы

свид±тельствуеть объ авторств•ђ самихъ апостоловъ, очевидцевъ вели-

кихъ сМытШ, составляющихъ содержате рисказа.

Однако при современномъ коптской палеогр*, хро-

нологическая дата памятника можегь быть опред•Ьлена, кь

лишь приблизительно. его спејалисты признаютъ нимъ

несомн%нно древнее восходящее, в%роятно, кь 5—

G в•Ьку нашей эры. Въ пользу этого вывода говорить, наприм±ръ,

такая Дма какъ: Д Д С

вм±сто обыкновенной:

С (въ своей грамматик± коптскаго языка проф.

Штейндорфъ S 378 признаеть первую изъ приведенныхъ формъ 60rBe

древней) 1)•

Памятникъ иудставляеть собой образчикъ хорошаго коптсвго

языка, јжмотря на то, что вь текстћ встр±чаются

слова, какъ офЕ, бЕооз{а, хартб<, 6T0Ttdaattv, povoreviq встр•ь-

чается и въ коптскомъ перевод•ђ), 83Tiptov, ia6G. В•ЬрояМе всего,

что мы им±емъ зд±сь д•Ьло сь коитскимъ переводомъ греческаго под-

это однако но могуть, подобно вы-

шеприведеннымъ, слова, какъ Ttve6pa, Жато-

Хок, XC=xptax6G, въ составь коптскаго лала. Пред-

3) См. „Ein neues Evangelienfragmentg топ Adolf Jacoby, S. 8.