322
ЖУРНАЛЬ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНАГО просв•вщвни.
Что псается памятнип, то его сд%дугть, повцимому,
кь тремъ сд%дующимъ моментамъ каноническаго еван-
гельскаго текста: vorso первого листа, по вс%мъ даннымъ, воспроиз-
водить сцену въ Мо того же лидта — содержить мо-
литву 1исуса кь Отцу (1оаннъ 17); второй отрывокъ даеть разсизъ
о B03Hec0HiI1, при чемъ recto— начало р±чи 1исуса, а verso, повиди-
мому, шмое B03HeceHie.
же обрывки 3-й и 4-й изъ листовъ
настольт разрушены временомъ, что не помаются никакой, даже
и воМще ихъ принаџежность кь па-
мятнику является сомнительной.
Повидииому, паматникъ весьма древняго проишхцетя: можетъ
быть онъ даже восходить кь первымъ временамъ
крайней мтр•ћ часто повторяющееи перваго лица какъ бы
свид±тельствуеть объ авторств•ђ самихъ апостоловъ, очевидцевъ вели-
кихъ сМытШ, составляющихъ содержате рисказа.
Однако при современномъ коптской палеогр*, хро-
нологическая дата памятника можегь быть опред•Ьлена, кь
лишь приблизительно. его спејалисты признаютъ нимъ
несомн%нно древнее восходящее, в%роятно, кь 5—
G в•Ьку нашей эры. Въ пользу этого вывода говорить, наприм±ръ,
такая Дма какъ: Д Д С
вм±сто обыкновенной:
С (въ своей грамматик± коптскаго языка проф.
Штейндорфъ S 378 признаеть первую изъ приведенныхъ формъ 60rBe
древней) 1)•
Памятникъ иудставляеть собой образчикъ хорошаго коптсвго
языка, јжмотря на то, что вь текстћ встр±чаются
слова, какъ офЕ, бЕооз{а, хартб<, 6T0Ttdaattv, povoreviq встр•ь-
чается и въ коптскомъ перевод•ђ), 83Tiptov, ia6G. В•ЬрояМе всего,
что мы им±емъ зд±сь д•Ьло сь коитскимъ переводомъ греческаго под-
это однако но могуть, подобно вы-
шеприведеннымъ, слова, какъ Ttve6pa, Жато-
Хок, XC=xptax6G, въ составь коптскаго лала. Пред-
3) См. „Ein neues Evangelienfragmentg топ Adolf Jacoby, S. 8.