НОВЫВ ОТРЫВКИ ЕВАНГЕЛЬСКАГО ТЕКСТА.
323
положе:йе это тЬмъ бол±о в±роятно, что в•Ьдь въ сущности почти
вс•Ь, до сихъ порь изв%стные, литературные па-
мятники должны быть признаны перводаии съ гречи:кихъ оригина-
ловъ. Въ нашеиъ же памятникЬ дюже такое греческое
собственное имя, вакь Харшу, передано по-коптски совершенно пра-
1)
принять это
то за оригиналомъ нашего коптскаго перевода придется при-
знать бол•Ье раннее быть можеть, дА.жо отнести его
кь памятникамъ II в•Ька.
Мы предлагаемъ зд•Ьсь читателей подлинный тексть
памятника (за исњлючшйеиъ verso незначительныхъ фрагментовъ,
соединенныхъ издателемъ подъ обозначетйсмъ „kopt. Nr. G и 7', и
не поддающихся ближайшей а такжо точный пере-
водъ его съ н•Ьмецкаго языка, на оиъ переведень проф.
ИПшгельбергомъ. Слова, пом%щенныя въ скобкахъ, служать воспол-
HeHieMb сохранившагося коптсваго текст и потому дапсчатаны кур-
сивомъ—въ текстЬ памятнии они пом•Ьчены точками и включены въ
скобки; точка въ проб±лахъ между словами текста обозначаеть каж-
дья отхЬльную букву первоначальнаго, нын•ђ исчезнувшаго, текста,
а черточки въ тьхъ же случаях$ означають c0MH±Hie въ воличеств•Ь
утраченныхъ буквъ.
х) 1bid.