НОВЫВ ОТРЫВКИ ЕВАНГЕЛЬСКАГО ТЕКСТА.

323

положе:йе это тЬмъ бол±о в±роятно, что в•Ьдь въ сущности почти

вс•Ь, до сихъ порь изв%стные, литературные па-

мятники должны быть признаны перводаии съ гречи:кихъ оригина-

ловъ. Въ нашеиъ же памятникЬ дюже такое греческое

собственное имя, вакь Харшу, передано по-коптски совершенно пра-

1)

принять это

то за оригиналомъ нашего коптскаго перевода придется при-

знать бол•Ье раннее быть можеть, дА.жо отнести его

кь памятникамъ II в•Ька.

Мы предлагаемъ зд•Ьсь читателей подлинный тексть

памятника (за исњлючшйеиъ verso незначительныхъ фрагментовъ,

соединенныхъ издателемъ подъ обозначетйсмъ „kopt. Nr. G и 7', и

не поддающихся ближайшей а такжо точный пере-

водъ его съ н•Ьмецкаго языка, на оиъ переведень проф.

ИПшгельбергомъ. Слова, пом%щенныя въ скобкахъ, служать воспол-

HeHieMb сохранившагося коптсваго текст и потому дапсчатаны кур-

сивомъ—въ текстЬ памятнии они пом•Ьчены точками и включены въ

скобки; точка въ проб±лахъ между словами текста обозначаеть каж-

дья отхЬльную букву первоначальнаго, нын•ђ исчезнувшаго, текста,

а черточки въ тьхъ же случаях$ означають c0MH±Hie въ воличеств•Ь

утраченныхъ буквъ.

х) 1bid.