— 108
М 77. перевоо Пс. 5. стихахъ : геонх 0T6iFTZ гоетань
и пр. онъ говорить: что 6 яс;ть;•, 6 , ' «н
пен;лншне, о ГАЮ тококнн питы ,
стн, кх
;кеявко к питыен НЕ i,wktTtA. нЙ к греческо 8$. 7
ii лунскаго. net6fAtHO. ни • к л5тыСко, н ш еке:нскаго ПУКЦЕНБ.
нн к наше 6 к не н ii гуческаго пеемдено.
но :гоч7ю гХю, к пежоннко к то npt.
74'Кетпа. то сти к наше к
к , к енлпно, 61 гХЬ'К. [Тг. тако н а латыско шик.
то й,11'КтсА к cgtyi•, по глав; ь уко noc,dHiH кх глакК
кх стнс•К• . Л. 196 об. об-
тееткен
ращая на разность перевода въ Пс. 58, 7. по
Латинскому: о У ш ЕВА. смешна жн ( avres Гре-
ческому : т Кло СКЕ?ШНЛК мн tCH ( обув переводчикъ
сперва приводить на первое , потомъ
вносить и на второе , заимствуя его изъ тол.
ковоЙ Псалтири св. AeaHaciR Алекс. (ст. О), и посл
сего замвчаетъ аплк, к емско,И1
кбдгК, ПОСЛАНТН, глак;: т:7г (т. е. въ зачалв 525);
Т'Кло скеешбл ; тако Й к латынкско перкодК, 6 тд,«
[кегКйско ПОСЛАН?Н, Й 6 той г,ык«. Т'Кл; смешна ш
; НЕ . См. еще л. 227. о въ Псал.
46, 10.
Еще боле осторожности переводчикъ показалъ при
переводв Латинскаго на символь св. AeaHaciH.
, встрвчается у толкователя мысль объ
Вс•В м•Вста
св. Духа и •отъ Сына
имъ исправлены , —и
даже поврежденное мвсто въ символ•В AeTacieB0Mb пред•
ставлено въ правильномъ (л. 656 об.).
По неджвтатку правильноети грамматической въ рВЧИ'
по pa3cmaH0Bkt словъ Латинской, иногда и. по недоразу•
м•мйямъ переводчика, T0.dk0BaHie не всегда предспвляео