114
78 мзстамн—ееодулъ и епископъ CeBepiaHb. Съ 51 гл. до
— 81
• конца слыують по мвстамъ объяснительныя 3aMt'EHia
безъ имени писателя, и не изв•встно кому
T'o.Tk0BaHie на Пр. заимствовано изъ ееодорита,
таль что удерживаются и современныя зам%чанђя , ко-
торыя не совс%мъ прилагаются кь послыующимъ об-
стоятельствамъ. Т'акъ напр. въ на 1езек. 56,
12.. сказано (Л? 79 л. 285 об.
полна памсгнннн, сеадк
анну. точню
насини н пгеадншас,х асн тездн
к. ните ТНДOКЕ дЕзнМша . Въ 58, 1. о
Гогв и Маго1% н о княз% Росъ повторены только слова
ееодорита. Откуда заимствованы на Г1р. Тере-
и 5 главу Варуха, неизв•стно :
они отличны отъ
ееодоритова .
Совс$мъ опущенъ тексть 2 , 15—25 , 15.
55, 15—26. , и главы 46—51. О прочихъ мен•е значи-
тельныхъ стиховъ см. въ текста
Пророковъ въ полныхъ спискахъ
Въ книтт гл. 45. со ст. 12. и вся 46-я,
опущенныя въ своемъ м«ств , написаны въ средин% д
стиха 48 гл., который чрезъ это разс%кается на дв•в
половины. Послћ, толкован)и на 5, 15—6, Ч. не-
умвстно написано относящееся кь 6,
2., которое потомъ и повторено при сихъ послынихъ
стихахъ. Тоже зам%чено и въ РКП. толковыхъ Гјророковъ,
принадлежащей Московской Дух.
Текст Пророковъ не заимствовань
какъ готовьш,
изъ прежняго Славянскаго перевода ,
а переведень вновь
вм'всп съ самымъ Ибо онъ представляется
съ т•вми же самыми особенностями
kakiH находятся и
въ онъ буквально приводится. Сюда при-
надлежать а ) особенныя Греческаго подлинника.