114

78 мзстамн—ееодулъ и епископъ CeBepiaHb. Съ 51 гл. до

— 81

• конца слыують по мвстамъ объяснительныя 3aMt'EHia

безъ имени писателя, и не изв•встно кому

T'o.Tk0BaHie на Пр. заимствовано изъ ееодорита,

таль что удерживаются и современныя зам%чанђя , ко-

торыя не совс%мъ прилагаются кь послыующимъ об-

стоятельствамъ. Т'акъ напр. въ на 1езек. 56,

12.. сказано (Л? 79 л. 285 об.

полна памсгнннн, сеадк

анну. точню

насини н пгеадншас,х асн тездн

к. ните ТНДOКЕ дЕзнМша . Въ 58, 1. о

Гогв и Маго1% н о княз% Росъ повторены только слова

ееодорита. Откуда заимствованы на Г1р. Тере-

и 5 главу Варуха, неизв•стно :

они отличны отъ

ееодоритова .

Совс$мъ опущенъ тексть 2 , 15—25 , 15.

55, 15—26. , и главы 46—51. О прочихъ мен•е значи-

тельныхъ стиховъ см. въ текста

Пророковъ въ полныхъ спискахъ

Въ книтт гл. 45. со ст. 12. и вся 46-я,

опущенныя въ своемъ м«ств , написаны въ средин% д

стиха 48 гл., который чрезъ это разс%кается на дв•в

половины. Послћ, толкован)и на 5, 15—6, Ч. не-

умвстно написано относящееся кь 6,

2., которое потомъ и повторено при сихъ послынихъ

стихахъ. Тоже зам%чено и въ РКП. толковыхъ Гјророковъ,

принадлежащей Московской Дух.

Текст Пророковъ не заимствовань

какъ готовьш,

изъ прежняго Славянскаго перевода ,

а переведень вновь

вм'всп съ самымъ Ибо онъ представляется

съ т•вми же самыми особенностями

kakiH находятся и

въ онъ буквально приводится. Сюда при-

надлежать а ) особенныя Греческаго подлинника.