102
Татарами дыми это необходимымъ. БЫЛИ makie
переводчики, ввряшно, и при митрполишахъ. Въ
то вря не шрудно. было. им•вшь ихъ: въ Ордо
вс*гда было мнш•о пашихъ .соошечесшвенниковъ ,
котор»ие не навздомъ прЊзжали туда, а жили шамъ
поспюанно, слвдовашельно необходимо должны бы-
ли знашь языкъ кошорымъ гоорили въ ней. Мы
на это очень ран:Йя свидьшельсшва. Когда,
въ 1246 году, Плано Карпини привезъ кь Батыю
папскую грамоту, писанную на Лашинскомъ, ему дали
толмачей для перевода ел на (ш. е.
; на шакъ какъ между ними не на-
шлось людей, которые понимали бы вмосш•в и по
Латини и по Татарски , то ее перевели сначала
на Pycckii, а пошомъ на и (35).
Стало быть уже при были въ Орхв пере—
водчики, 3HaBmie по Русски. Мало того, они были въ
эшо время даже въ Великой Орд•в, въ глубино Мон-
Когда императору Куюку надо было писашь
отввтную грамошу на письмо папы , привезенное
ему Плано Карпини, у сего послвдняго спрашивали:
есть ли у папы люди, которые разумыи бы Рус-
ское , Сарацимское или Татарское письмо (Собр.
пушеш. кь Ташарамъ. Сшр. 55),
— вопросъ, пока-
чшо въ Великой Ордв была тогда воз-
можносшь написашь грамошу на Русскомъ языко.
(55) Ruthenica, Saracenica R in Tar•tarica diIigenter сит
ipsis transtulimus. Собр. Пут. кь Татарамъ. стр.
Дале (стр. 214) Плано-Карпваи говоришь, что Рус-
скимъ переводчикомъ его быль Суздалецъ (Russien de
Susdal).