102

Татарами дыми это необходимымъ. БЫЛИ makie

переводчики, ввряшно, и при митрполишахъ. Въ

то вря не шрудно. было. им•вшь ихъ: въ Ордо

вс*гда было мнш•о пашихъ .соошечесшвенниковъ ,

котор»ие не навздомъ прЊзжали туда, а жили шамъ

поспюанно, слвдовашельно необходимо должны бы-

ли знашь языкъ кошорымъ гоорили въ ней. Мы

на это очень ран:Йя свидьшельсшва. Когда,

въ 1246 году, Плано Карпини привезъ кь Батыю

папскую грамоту, писанную на Лашинскомъ, ему дали

толмачей для перевода ел на (ш. е.

; на шакъ какъ между ними не на-

шлось людей, которые понимали бы вмосш•в и по

Латини и по Татарски , то ее перевели сначала

на Pycckii, а пошомъ на и (35).

Стало быть уже при были въ Орхв пере—

водчики, 3HaBmie по Русски. Мало того, они были въ

эшо время даже въ Великой Орд•в, въ глубино Мон-

Когда императору Куюку надо было писашь

отввтную грамошу на письмо папы , привезенное

ему Плано Карпини, у сего послвдняго спрашивали:

есть ли у папы люди, которые разумыи бы Рус-

ское , Сарацимское или Татарское письмо (Собр.

пушеш. кь Ташарамъ. Сшр. 55),

— вопросъ, пока-

чшо въ Великой Ордв была тогда воз-

можносшь написашь грамошу на Русскомъ языко.

(55) Ruthenica, Saracenica R in Tar•tarica diIigenter сит

ipsis transtulimus. Собр. Пут. кь Татарамъ. стр.

Дале (стр. 214) Плано-Карпваи говоришь, что Рус-

скимъ переводчикомъ его быль Суздалецъ (Russien de

Susdal).