103

Фло Карни имрцю щоворишъ , что какъ при

сношефхъ съ самицъ Куюкомъ, шакъ и для иере-

вода гриошы сего имперора „ .къ цап.Б, шолма-

чомъ имъ служилъ дворянинъ одного Русс;аго гер-

дога, умерщаго въ , во имени Темерь (Ibid.

214). Современные передо»и арыкоръ необходимо

«о.джны бьии существовапџ;• если не въ Орхв пе:

реводили ихъ на щакъ переводили шошчасъ

зе по въ ?occin Беаъ перевода не

могли они осшавашься: -ихъ для . всеобщаго

должно было сообщать на npoq.meHie въ церк»ц ц

монасшыри, какъ видно это изъ словъ Менгу-Те-

мирова ярлыка: „И грам—у щцяще и слыша-

ще подове и чернцы, ни дани, ни иного чего не да-

юшъ“. Въ Узбековомъ говоришся тоже самое ;

а не льзя же думашь, что бы все духовен-

сшво въ знало по Монгольски или по Та-

тарски. Въ современныхъ же переводахъ дошли

можешь быть ярлыки и до нашего времени , ибо

слова вышеупомянутой переписки, на кошорыхъ ос-

новывается противное MH'Buie , можно толковать

различно. : • „Мнози же суть иные

велицы ярльщи“ и пр, предшесшвуршъ въ ней дру-

гое: „Елико же обрвшохомъ во святойшей Мишро-

сшарыхъ Царей Ярлыки, сихъ и написахомъ“.

Написать значишь иногда въ стариннощъ язык•в

нашемъ сошн.ипи, чаще переписать; но я не знаю

чтобы оно значило когда нибудь

— переводипи; по

тому, это, въе связи съ пос.свдующимъ

за нимъ, можно понимать и такт. пСколько нашелъ