103
Фло Карни имрцю щоворишъ , что какъ при
сношефхъ съ самицъ Куюкомъ, шакъ и для иере-
вода гриошы сего имперора „ .къ цап.Б, шолма-
чомъ имъ служилъ дворянинъ одного Русс;аго гер-
дога, умерщаго въ , во имени Темерь (Ibid.
214). Современные передо»и арыкоръ необходимо
«о.джны бьии существовапџ;• если не въ Орхв пе:
реводили ихъ на щакъ переводили шошчасъ
зе по въ ?occin Беаъ перевода не
могли они осшавашься: -ихъ для . всеобщаго
должно было сообщать на npoq.meHie въ церк»ц ц
монасшыри, какъ видно это изъ словъ Менгу-Те-
мирова ярлыка: „И грам—у щцяще и слыша-
ще подове и чернцы, ни дани, ни иного чего не да-
юшъ“. Въ Узбековомъ говоришся тоже самое ;
а не льзя же думашь, что бы все духовен-
сшво въ знало по Монгольски или по Та-
тарски. Въ современныхъ же переводахъ дошли
можешь быть ярлыки и до нашего времени , ибо
слова вышеупомянутой переписки, на кошорыхъ ос-
новывается противное MH'Buie , можно толковать
различно. : • „Мнози же суть иные
велицы ярльщи“ и пр, предшесшвуршъ въ ней дру-
гое: „Елико же обрвшохомъ во святойшей Мишро-
сшарыхъ Царей Ярлыки, сихъ и написахомъ“.
Написать значишь иногда въ стариннощъ язык•в
нашемъ сошн.ипи, чаще переписать; но я не знаю
чтобы оно значило когда нибудь
— переводипи; по
тому, это, въе связи съ пос.свдующимъ
за нимъ, можно понимать и такт. пСколько нашелъ