98

знакомь\ё, какъ видно, ни съ Монгольекимъ, пи съ

Ташаними языками, не Мог.ћи понять хорошепв=

ко , гдв начало, гд•в конецъ , и

этого , своего разсшйновкою знаковъ ,

перепушывали нервдко и въ нвкоторыхъ мв-

стахъ затмили даже смыслъ. Синтаксисъ Монголь-

скаго и Тюркскихъ языковъ требуешь, чтобы сло-

ва въ nepioxB и въ располагались въ

порядкв почти прямо противуположномъ упо-

шребишельному въ нашемъ и родсшвенныхъ наше-

му языкахъ. Вставочныя и объяснительныя части

npeA10>keHin , котпорыя ставятся въ нашемъ по-

СЛ'Б главныхъ , въ шгвхъ напротивъ помвщаюшся

спереди. Кром•в пого по , ни въ Мон-

гольскомъ, ни въ Тюркскихъ соединишельнаго сою-

за ипо , Фразы , въ кошорыхъ мы употребляемъ

эшошъ союзъ , принимаюшъ въ нихъ совершенно

особенную , имъ только свойственную Форму. Что

обыкновенно насшоя-

щимъ или прошедшимъ глагола „говоришь“, кемекю

по Монгольски, деи.екь по Турецки и ио Татарски,

и все , что слвдуеп:ъ у насъ за эшимъ „что“, въ

похъ языкахъ ставится впереди

„говоря“ или „сказавъ.“ Это самыя харакшерисши—

черты Монгольскаго н Тюркскаго синтак-

сиса , и мы находимъ отпечагпокъ ихъ въ

языкв разбираемыхъ нами ярлыковъ. Такъ, вм•в—

сто того , чтобы сказать , какъ сказали бы мы :

„ арь пожаловалъ митрополита беогносша , даль

ему ярлыкъ съ алою шамгою, на шомъ ocH0BaHiu ,