98
знакомь\ё, какъ видно, ни съ Монгольекимъ, пи съ
Ташаними языками, не Мог.ћи понять хорошепв=
ко , гдв начало, гд•в конецъ , и
этого , своего разсшйновкою знаковъ ,
перепушывали нервдко и въ нвкоторыхъ мв-
стахъ затмили даже смыслъ. Синтаксисъ Монголь-
скаго и Тюркскихъ языковъ требуешь, чтобы сло-
ва въ nepioxB и въ располагались въ
порядкв почти прямо противуположномъ упо-
шребишельному въ нашемъ и родсшвенныхъ наше-
му языкахъ. Вставочныя и объяснительныя части
npeA10>keHin , котпорыя ставятся въ нашемъ по-
СЛ'Б главныхъ , въ шгвхъ напротивъ помвщаюшся
спереди. Кром•в пого по , ни въ Мон-
гольскомъ, ни въ Тюркскихъ соединишельнаго сою-
за ипо , Фразы , въ кошорыхъ мы употребляемъ
эшошъ союзъ , принимаюшъ въ нихъ совершенно
особенную , имъ только свойственную Форму. Что
обыкновенно насшоя-
щимъ или прошедшимъ глагола „говоришь“, кемекю
по Монгольски, деи.екь по Турецки и ио Татарски,
и все , что слвдуеп:ъ у насъ за эшимъ „что“, въ
похъ языкахъ ставится впереди
„говоря“ или „сказавъ.“ Это самыя харакшерисши—
черты Монгольскаго н Тюркскаго синтак-
сиса , и мы находимъ отпечагпокъ ихъ въ
языкв разбираемыхъ нами ярлыковъ. Такъ, вм•в—
сто того , чтобы сказать , какъ сказали бы мы :
„ арь пожаловалъ митрополита беогносша , даль
ему ярлыкъ съ алою шамгою, на шомъ ocH0BaHiu ,