— 90 —

въ прежнемъ родтВ, особенно въ письмен-

ности духовной. Наряду съ этимъ существуеть и

новая литература. Она старается подражать евр()-

пейской и пропагандировать европеизмъ. УспВшнгВе

всего развилось газетное двло *), но содержатељ-

ности въ большинствеВ турецкихъ газетъ искать

нечего. И въ фельетонахъ, и въ отдвльныхъ изда-

переводятся пошлые романы, а

по образцу ихъ пишутся и свои,—топорныя подра-

Необразованности масса. Въ ходу порногра-

Общее впечатлвте отъ турецкой современной

литературы прежде всего бываетъ рВзко

нымъ, и только постепенно изъ - подъ печатнаго

хлама выныряетъ одно или другое симпатичное явле-

переводы и передВлки книгъ научныхъ,

историческихъ и вообще полезныхъ для какъ

жаль только, что не находятъ читателей! Одно

обстоятельство мы можемъ отмгвтить съ интересомъ:

у образованныхъ турокъ находятъ спросъ переводы

изъ русскихъ писателей, въ русской литературв

переходнаго времени они видятъ много знакомыхъ

имъ типовъ: въ „Герй нашего времени“ они узна-

ютъ себя, изъ перевода „Демоне мВста ци-

тируются наизусть, въ „ГоргВ отъ ума“ усматрива-

ютъ свои современные нравы **).

У арабскаго племени уровень стоить

*) Журналовъ турки не имеЬютъ: нВтъ потребности.

* * ) Зам%тимъ, что въ турецкомъ переводгВ этой

сдВланы которыя позволяють турку

впасть въ полную насчеть м%ста, гд•В происходить

iiMcTBie.