— 90 —
въ прежнемъ родтВ, особенно въ письмен-
ности духовной. Наряду съ этимъ существуеть и
новая литература. Она старается подражать евр()-
пейской и пропагандировать европеизмъ. УспВшнгВе
всего развилось газетное двло *), но содержатељ-
ности въ большинствеВ турецкихъ газетъ искать
нечего. И въ фельетонахъ, и въ отдвльныхъ изда-
переводятся пошлые романы, а
по образцу ихъ пишутся и свои,—топорныя подра-
Необразованности масса. Въ ходу порногра-
Общее впечатлвте отъ турецкой современной
литературы прежде всего бываетъ рВзко
нымъ, и только постепенно изъ - подъ печатнаго
хлама выныряетъ одно или другое симпатичное явле-
переводы и передВлки книгъ научныхъ,
историческихъ и вообще полезныхъ для какъ
жаль только, что не находятъ читателей! Одно
обстоятельство мы можемъ отмгвтить съ интересомъ:
у образованныхъ турокъ находятъ спросъ переводы
изъ русскихъ писателей, въ русской литературв
переходнаго времени они видятъ много знакомыхъ
имъ типовъ: въ „Герй нашего времени“ они узна-
ютъ себя, изъ перевода „Демоне мВста ци-
тируются наизусть, въ „ГоргВ отъ ума“ усматрива-
ютъ свои современные нравы **).
У арабскаго племени уровень стоить
*) Журналовъ турки не имеЬютъ: нВтъ потребности.
* * ) Зам%тимъ, что въ турецкомъ переводгВ этой
сдВланы которыя позволяють турку
впасть въ полную насчеть м%ста, гд•В происходить
iiMcTBie.