— 132 —

и съ в%которы.ми мћстными отт%пка.

ця этой р•ђчи (а мђстиыхъ отт±пковъ, под-

было очспь много въ простга:шыхъ пре-

дђлахъ Перми),— при всемъ этомъ переводы

его, не могли быть равнозначительны съ под-

аииш;комъ, пе могаи передать его глу-

бокато смысла,

и только pa3Bt близко под-

ходили кь нему. Причинъ атюго

го отступде:йя отъ подлинника надобно искать

пе въ но вь свойства.хъ языка

Зырлпъз—п въ этомъ смысл% добросов%стпыИ

трудъ Стефана пе только пе терлстъ заслугъ,

справедаиво присвоенныхъ ему современниками,

мо еще бод%е возвышается въ иашемъ

ка;ъ приспособ.аепиый кь r1011ilTiflMb парода,

которо.»у опь предиазжачался длл духовнаго па-

шиа:йд и руководства въ правилахъ xpncTian•

ской рсди:јп. Очень естественно,

что высо-

Ria отвлечеш:ыя истины выраасп-

дыа зырянскою, замкио осдаб•ьвали въ

перевод%, были далеко не такъ многозначи-

тедьиы и сильны, какъ въ Про-

нов%диикъ чуствовалъ этотъ недостатокъ,— по

иаб1;тать его ие быдо никакой возможНостИ?

грубая р±чь зырянская це поддавалась B.iiHHi10

р±чи образованиой, и не быаа такъ плодовита

п выразительща, какь noc.rtMIIlH. Вотъ почему

Си•анъ вынутденъ быль въ свевхъ перево;