— 132 —
и съ в%которы.ми мћстными отт%пка.
ця этой р•ђчи (а мђстиыхъ отт±пковъ, под-
было очспь много въ простга:шыхъ пре-
дђлахъ Перми),— при всемъ этомъ переводы
его, не могли быть равнозначительны съ под-
аииш;комъ, пе могаи передать его глу-
бокато смысла,
и только pa3Bt близко под-
ходили кь нему. Причинъ атюго
го отступде:йя отъ подлинника надобно искать
пе въ но вь свойства.хъ языка
Зырлпъз—п въ этомъ смысл% добросов%стпыИ
трудъ Стефана пе только пе терлстъ заслугъ,
справедаиво присвоенныхъ ему современниками,
мо еще бод%е возвышается въ иашемъ
ка;ъ приспособ.аепиый кь r1011ilTiflMb парода,
которо.»у опь предиазжачался длл духовнаго па-
шиа:йд и руководства въ правилахъ xpncTian•
ской рсди:јп. Очень естественно,
что высо-
Ria отвлечеш:ыя истины выраасп-
дыа зырянскою, замкио осдаб•ьвали въ
перевод%, были далеко не такъ многозначи-
тедьиы и сильны, какъ въ Про-
нов%диикъ чуствовалъ этотъ недостатокъ,— по
иаб1;тать его ие быдо никакой возможНостИ?
грубая р±чь зырянская це поддавалась B.iiHHi10
р±чи образованиой, и не быаа такъ плодовита
п выразительща, какь noc.rtMIIlH. Вотъ почему
Си•анъ вынутденъ быль въ свевхъ перево;