— 139 —

ней главрћ мы ограничиваемся краткими изъ•

него выписками, чтобъ такимъ образомъ дать

читатедямъ какъ смотримъ мы на тру-

ды просв%титела Зырянъ (*).

Чтобъ выразум“Ьть характеръ древнихь

переводовъ, приведемъ и%сколько мо-

литвъ и сравнимъ текстъ ихъ съ новНшимъ.

Между т%мъ и другимъ разница удивитедьнав

и въ поднотђ и въ ЕСНОСти Въ

первыхъ замећтно, что переводчикъ не доро-

жиль высокимъ СМЫСЈОМЪ славянскаго подлин•

ника, отступал отъ него въ м%стахъ, имъ са-

мимъ трудно•понимаемыхъ и въ такихъ случа-

лхъ пропускадъ не одни r101MTia или признаки,

которымъ не находилъ равнозначитељныхъ въ

зырянскомъ язык%, но ц%лыа мысли; иногда,

чтобъ избЊать темныхъ крайностей, высказы-

валь лишь главную мысль поддинника, выбра-

сывая побочньш, пояснительныя; иногда, — и

особенно тамъ, гдеђ въ тексть вошли

(*УПодный разборъ древнихъ перево-

довъ, вигЬстЬ съ E0MeETapieMb на текстъ дровне•аы-

рянской р±чп, будетъ представлень нами въ отдвдь•

ной статнЬ въ Акадедйю Наукъ. Въ его

учавствуютъ: Троицкаго Соборњ В. В. Кок-

шаровъ, Священникъ М. В. и Учитель

Духов. Учидищъ Г, Моторцнъ.