— 139 —
ней главрћ мы ограничиваемся краткими изъ•
него выписками, чтобъ такимъ образомъ дать
читатедямъ какъ смотримъ мы на тру-
ды просв%титела Зырянъ (*).
Чтобъ выразум“Ьть характеръ древнихь
переводовъ, приведемъ и%сколько мо-
литвъ и сравнимъ текстъ ихъ съ новНшимъ.
Между т%мъ и другимъ разница удивитедьнав
и въ поднотђ и въ ЕСНОСти Въ
первыхъ замећтно, что переводчикъ не доро-
жиль высокимъ СМЫСЈОМЪ славянскаго подлин•
ника, отступал отъ него въ м%стахъ, имъ са-
мимъ трудно•понимаемыхъ и въ такихъ случа-
лхъ пропускадъ не одни r101MTia или признаки,
которымъ не находилъ равнозначитељныхъ въ
зырянскомъ язык%, но ц%лыа мысли; иногда,
чтобъ избЊать темныхъ крайностей, высказы-
валь лишь главную мысль поддинника, выбра-
сывая побочньш, пояснительныя; иногда, — и
особенно тамъ, гдеђ въ тексть вошли
(*УПодный разборъ древнихъ перево-
довъ, вигЬстЬ съ E0MeETapieMb на текстъ дровне•аы-
рянской р±чп, будетъ представлень нами въ отдвдь•
ной статнЬ въ Акадедйю Наукъ. Въ его
учавствуютъ: Троицкаго Соборњ В. В. Кок-
шаровъ, Священникъ М. В. и Учитель
Духов. Учидищъ Г, Моторцнъ.