водовъ, встррЬтили Ьъ нихъ столь много любо-
пытнаго дла изучен;я древне•зырянскаго язы-
Ка, такъ много коренныхъ ФИЛОЛОГИЧеСКИХъ
терминовъ и р%зкихъ отдич;й его отъ ны-
что признали необходимымъ при
нашемъ трухЬ сд•Ёлать
особенный комеи•
на текстъ вс±хъ древнихь переводовъ и
объяснить ихъ какъ можно подробн±е, съ ука-
3aHieMb корней и словъ, отъ нихъ производ-
пыхъ, а равно п т%хъ, 3EatJeHie которыхъ или
уте повсем±стно утрачено нып± или же из-
в%стно только въ какомъ либо уголк% прост-
раннаго края зыряискаго. Такой kpI,IHlqeckiii
разборъ переводовъ требуетъ глубокой ученой
и общаго yqacTiH зпатоковъ зырян-
снаго языка, п тогда только можетъ достиг-
нуть:безуворианенной точностй, когда это уча-
CTie будетъ основано на просв±щенномъ стрем-
лен;и кь усп±шпо.му достижен;ю предположен-
ной нами цюи, на строгомъ наукообразномъ
изсд%дуемаго предмета, на неоспо-
римо вжриыхъ изыскан;яхъ и наблюденпчх•ъ и,
окондательпо, на добросов%стномъ, единоглас-
номъ о немъ По смыслу нашей
статьи подобный разборъ хотя и могљ бы и.м±ть
въ ней по сущности и направленЈю
своему опь идетъ въ особенности кь разряду
Филологическихъ цитатъ, и потому въ нынћш-