водовъ, встррЬтили Ьъ нихъ столь много любо-

пытнаго дла изучен;я древне•зырянскаго язы-

Ка, такъ много коренныхъ ФИЛОЛОГИЧеСКИХъ

терминовъ и р%зкихъ отдич;й его отъ ны-

что признали необходимымъ при

нашемъ трухЬ сд•Ёлать

особенный комеи•

на текстъ вс±хъ древнихь переводовъ и

объяснить ихъ какъ можно подробн±е, съ ука-

3aHieMb корней и словъ, отъ нихъ производ-

пыхъ, а равно п т%хъ, 3EatJeHie которыхъ или

уте повсем±стно утрачено нып± или же из-

в%стно только въ какомъ либо уголк% прост-

раннаго края зыряискаго. Такой kpI,IHlqeckiii

разборъ переводовъ требуетъ глубокой ученой

и общаго yqacTiH зпатоковъ зырян-

снаго языка, п тогда только можетъ достиг-

нуть:безуворианенной точностй, когда это уча-

CTie будетъ основано на просв±щенномъ стрем-

лен;и кь усп±шпо.му достижен;ю предположен-

ной нами цюи, на строгомъ наукообразномъ

изсд%дуемаго предмета, на неоспо-

римо вжриыхъ изыскан;яхъ и наблюденпчх•ъ и,

окондательпо, на добросов%стномъ, единоглас-

номъ о немъ По смыслу нашей

статьи подобный разборъ хотя и могљ бы и.м±ть

въ ней по сущности и направленЈю

своему опь идетъ въ особенности кь разряду

Филологическихъ цитатъ, и потому въ нынћш-