38

первоисточника; но саиъ матерю.иъ новеть и долхенъ еще

подлепть ботве значительной обработв•ь д.и того, чтМы прд-

ставить појшую картину одного только отВла о вв-

ности владЫя. прибавить еще то, что въ

очерв•ь затрагивался только отчасти матершъ, соствдя<й

предиеть дальн%йшей обработи вопроса о давности Bua$Hia

въ эпоху поздн%йшую, закончившуМя водекса въ

ХУП нужно будеть придти кь заключе— то

собранный во едино nTepiaJI'b, въ

можетъ представить очень иного лмопытнаго и [поучитељ-

наго для современныхъ юристовъ. Въвапацно-европейской ли-

тератургђ ученые юристы усп%ли уже установить опрехь.иен-

ные взгдящ на талмудское право. У ниъ—во всей юриди-

ческой литератуф—одинъ тольКо профессоръ Маштевъ пред-

ставилъ въ своемъ учебникЬ гражданскаго права добросой-

стную, систематическую обработку MaTepiaJa талмудскдго прав

и позднЪйшихъ источниковъ по праву семейному и опеки,

пользуясь доступными въ переводгђ Но непосред-

ственный источникъ, какимъ представляется юридичесхи-бо-

гословски-бытовой памятникъ Та.ииудъ, знакомить не только

съ догматикой, но и съ системою мышлеЦ ЛОГИЕИ

и правовыми отхЬльныхъ юристовъ, зацача кото-

рыхъ заключалась въ нормъ права и пра-

вовыхъ дринциповъ. Д.ия каждому возможности

ближе ознакомиться съ предмета въ Талиухђ, мы,

обработавъ вопросъ о давности владЫя, перевели весь от—

дълъ Талмуда, допуская ТОДЬЕО съ своей стороны 06bgcaeHia,

существенно необходимыми џя сжа-

тости языка юристовъ, расчитанной на полное знавомство ихъ

съ предметомъ и вопрсаии, поџежавшими При-

перевода сказаннаго отд%да кь очерку, составленному

на давлючающагося въ немъ матерша, вызвано