38
первоисточника; но саиъ матерю.иъ новеть и долхенъ еще
подлепть ботве значительной обработв•ь д.и того, чтМы прд-
ставить појшую картину одного только отВла о вв-
ности владЫя. прибавить еще то, что въ
очерв•ь затрагивался только отчасти матершъ, соствдя<й
предиеть дальн%йшей обработи вопроса о давности Bua$Hia
въ эпоху поздн%йшую, закончившуМя водекса въ
ХУП нужно будеть придти кь заключе— то
собранный во едино nTepiaJI'b, въ
можетъ представить очень иного лмопытнаго и [поучитељ-
наго для современныхъ юристовъ. Въвапацно-европейской ли-
тератургђ ученые юристы усп%ли уже установить опрехь.иен-
ные взгдящ на талмудское право. У ниъ—во всей юриди-
ческой литератуф—одинъ тольКо профессоръ Маштевъ пред-
ставилъ въ своемъ учебникЬ гражданскаго права добросой-
стную, систематическую обработку MaTepiaJa талмудскдго прав
и позднЪйшихъ источниковъ по праву семейному и опеки,
пользуясь доступными въ переводгђ Но непосред-
ственный источникъ, какимъ представляется юридичесхи-бо-
гословски-бытовой памятникъ Та.ииудъ, знакомить не только
съ догматикой, но и съ системою мышлеЦ ЛОГИЕИ
и правовыми отхЬльныхъ юристовъ, зацача кото-
рыхъ заключалась въ нормъ права и пра-
вовыхъ дринциповъ. Д.ия каждому возможности
ближе ознакомиться съ предмета въ Талиухђ, мы,
обработавъ вопросъ о давности владЫя, перевели весь от—
дълъ Талмуда, допуская ТОДЬЕО съ своей стороны 06bgcaeHia,
существенно необходимыми џя сжа-
тости языка юристовъ, расчитанной на полное знавомство ихъ
съ предметомъ и вопрсаии, поџежавшими При-
перевода сказаннаго отд%да кь очерку, составленному
на давлючающагося въ немъ матерша, вызвано