— 78 —
Ось опять мы встрВчаемся съ такимъ же, какъ и выше,
в•врнымъ словомъ древнвйшаго Лтописателя, оче-
видно, нисколько неискаженнымъ перписчиками. Читая его, точно
мы сами присутствуемъ при этомъ В. Ольги съ T1a•rpiap-
xoWb: такъ живо и наглядно передается двйствительность. КакоЙ
искусной, тонкой кистью опытнаго писателя нашь первый „Пто-
писатель двлаетъ намеки, въ этомъ cpaBHeHiH В. К. Ольги съ Оттыкон
чаенч'й, какъ и выше сь первой 6.4'н0й, на новополучен-
ный ею, съ св. Безъ
этого новато царскаго достоинства ея, конечно, и подобныя срав-
нент не имми бы тут•ь мвста. При этомъ мы не можемъ не
замзтить одного выражент, доказывающаго
приводимаго нами разсказа. это: кысть кольшн
членчн. Слово ()ужык7', очевидно, указываетъ вь нашемъ
еписк% на современность его съ древнзйшими списками св. Еван-
геля и совершенную тождественность языка его сь первоначаль-
нымъ переводомъ слова Божт. Въ св. отъ гл.
ХИ ст. по рукописи Болгарскаго извода, писаннаго въ XIV в.
издан. вь 1856 г. Миклошичемъ мы читаемы Южыкма
змтан•тк на еодожь симк н отдать н, вко пеннџ отх
конкчк 5 ЬНАГ* имшат•х Соло,ианга.п И вь св. Еванге-
отъ Луки гл. М ст. 51 (по пергаментной рукописи ХШ в.
Болгарскаго извода, принадлежащеЙ MHt): Ютика веган:ть
НА мДжн рода н БКднтк HXt, ико пенд. отх кон•чк
5 ь«лн.» Въ нов%йшихъ спискахъ Русскаго Времњнника вм•Всто
Юык7А цаенчы поставлено Въ несомн%нно
древн%йшемъ памятник% нашеЙ письменности, сохранившемся безъ
всякихъ пе'км•нъ до нашего времени, въ переводахъ Св.
мы находимъ, также какъ и въ нашемъ ЛВтописцВ, слово
Слово это, очевидно, принадлежить кь ден3ЙшеЙ Болгар.•кой
эпох% нашей письменности. ПозднВе, какъ это видно по другимъ
новвйшимъ ея оно уже замзниаось, гд• могло
зам•ниться, другимъ словомъ, именно: 6Ai0MktA. Зам%на эта не
посмыа коснуться только текста свпщеннаго Евангеля, прошедшаго
в•ка неповрденнымъ. Вь другихъ же, св•тскихъ
она явиаась, какъ 06Nt•eHie поздн•йшаго ихъ