— 78 —

Ось опять мы встрВчаемся съ такимъ же, какъ и выше,

в•врнымъ словомъ древнвйшаго Лтописателя, оче-

видно, нисколько неискаженнымъ перписчиками. Читая его, точно

мы сами присутствуемъ при этомъ В. Ольги съ T1a•rpiap-

xoWb: такъ живо и наглядно передается двйствительность. КакоЙ

искусной, тонкой кистью опытнаго писателя нашь первый „Пто-

писатель двлаетъ намеки, въ этомъ cpaBHeHiH В. К. Ольги съ Оттыкон

чаенч'й, какъ и выше сь первой 6.4'н0й, на новополучен-

ный ею, съ св. Безъ

этого новато царскаго достоинства ея, конечно, и подобныя срав-

нент не имми бы тут•ь мвста. При этомъ мы не можемъ не

замзтить одного выражент, доказывающаго

приводимаго нами разсказа. это: кысть кольшн

членчн. Слово ()ужык7', очевидно, указываетъ вь нашемъ

еписк% на современность его съ древнзйшими списками св. Еван-

геля и совершенную тождественность языка его сь первоначаль-

нымъ переводомъ слова Божт. Въ св. отъ гл.

ХИ ст. по рукописи Болгарскаго извода, писаннаго въ XIV в.

издан. вь 1856 г. Миклошичемъ мы читаемы Южыкма

змтан•тк на еодожь симк н отдать н, вко пеннџ отх

конкчк 5 ЬНАГ* имшат•х Соло,ианга.п И вь св. Еванге-

отъ Луки гл. М ст. 51 (по пергаментной рукописи ХШ в.

Болгарскаго извода, принадлежащеЙ MHt): Ютика веган:ть

НА мДжн рода н БКднтк HXt, ико пенд. отх кон•чк

5 ь«лн.» Въ нов%йшихъ спискахъ Русскаго Времњнника вм•Всто

Юык7А цаенчы поставлено Въ несомн%нно

древн%йшемъ памятник% нашеЙ письменности, сохранившемся безъ

всякихъ пе'км•нъ до нашего времени, въ переводахъ Св.

мы находимъ, также какъ и въ нашемъ ЛВтописцВ, слово

Слово это, очевидно, принадлежить кь ден3ЙшеЙ Болгар.•кой

эпох% нашей письменности. ПозднВе, какъ это видно по другимъ

новвйшимъ ея оно уже замзниаось, гд• могло

зам•ниться, другимъ словомъ, именно: 6Ai0MktA. Зам%на эта не

посмыа коснуться только текста свпщеннаго Евангеля, прошедшаго

в•ка неповрденнымъ. Вь другихъ же, св•тскихъ

она явиаась, какъ 06Nt•eHie поздн•йшаго ихъ