144
ГЕВОНДА,
аи koran; се mot, derivb du mot arabe [атака, signif6 diviser ои
distinguer. koran vient du mot arabe karaa, lire. Panth. litt. Les
livres sacr6s de l'orient р. 485.
122) Обь этол Абутураб и Салман•в упоминается также у
Вардана стр. 93: «ваши книги писали Омаръ, Абутурабъ н Су-
лейманъ — Пар». При Отман% было сдмано новое Ко-
рана, которое возбудило много Weil, Geschichte der
khalifen, t. 1. стр. 467—169. При Мерван% 1 въ Хари-
джиты выбрали своииъ главою Сулеймана Абу-Сурадъ; ibid. 252 —
260. Въ Алиамуна Абу-Давудъ Судейманъ, изъ Седже-
стана, въ собрал 4800 изъ 5000 изв%ствыхъ ему пре-
въ своей книтВ Assunan. Сулейманъ жигь въ 202 — 245
годахъ геджры. Едва-ли здМь говорится о немъ, Weil, 11, 291; note 1..
123) BMtCT0 Адиато*б домно стоять Махметомъ, т. е. Ма-
гометомъ. Черезъ хвалю мы переда.ш слово тп$шЬшЈ,• которое
по настощему значить бигоДарю.
424) Харистре—въ нашей рукописи; въ парижск. изд. евха-
ристе. Должно быть евхаркт[а.
125) При Льв% III кром•ћ Арабовъ мусульманство испов•ћды-
ван также — Персы, и др. народы.
126) Не смотря на все ваше cTapaHie мы не могли получить
опредменныхъ св•ЁденШ объ этихъ сектахъ, и потому желающихъ
ближе познакомиться съ этимъ предметоиъ отсьиаемъ кь назван-
ному уже нами Les livres sacr6s de l'orient, и кь при-
и%чатямъ французскаго перводчика Гевонда, стр. 57
— 58.
Приведемъ только этихъ именъ. Копи, въ
парижск. изд. Кавзи, въ франц. пер. Qouaz. Сабарб-Тураби раз-
Плено на два отдшьныхъ имень въ обоихъ — Сабаръ и
Тураби. Кнтри у Вард. Кнари, во франц. перев. kadarien.
МурДжи въ франц. пер. les Morgiens. Баси — Visel, Безбож-
наго Еврея. Въ нашей рукописи было 2f,-tl, (отъ
— жидъ). Въ париж. изд. ДжахДи, во франц. пер. Dja-
hediens; у Вардана — ДжерДе.
127) Тарюро. У Вард. стр. 93 — Гарири. Г. франц. переводчикъ