144

ГЕВОНДА,

аи koran; се mot, derivb du mot arabe [атака, signif6 diviser ои

distinguer. koran vient du mot arabe karaa, lire. Panth. litt. Les

livres sacr6s de l'orient р. 485.

122) Обь этол Абутураб и Салман•в упоминается также у

Вардана стр. 93: «ваши книги писали Омаръ, Абутурабъ н Су-

лейманъ — Пар». При Отман% было сдмано новое Ко-

рана, которое возбудило много Weil, Geschichte der

khalifen, t. 1. стр. 467—169. При Мерван% 1 въ Хари-

джиты выбрали своииъ главою Сулеймана Абу-Сурадъ; ibid. 252 —

260. Въ Алиамуна Абу-Давудъ Судейманъ, изъ Седже-

стана, въ собрал 4800 изъ 5000 изв%ствыхъ ему пре-

въ своей книтВ Assunan. Сулейманъ жигь въ 202 — 245

годахъ геджры. Едва-ли здМь говорится о немъ, Weil, 11, 291; note 1..

123) BMtCT0 Адиато*б домно стоять Махметомъ, т. е. Ма-

гометомъ. Черезъ хвалю мы переда.ш слово тп$шЬшЈ,• которое

по настощему значить бигоДарю.

424) Харистре—въ нашей рукописи; въ парижск. изд. евха-

ристе. Должно быть евхаркт[а.

125) При Льв% III кром•ћ Арабовъ мусульманство испов•ћды-

ван также — Персы, и др. народы.

126) Не смотря на все ваше cTapaHie мы не могли получить

опредменныхъ св•ЁденШ объ этихъ сектахъ, и потому желающихъ

ближе познакомиться съ этимъ предметоиъ отсьиаемъ кь назван-

ному уже нами Les livres sacr6s de l'orient, и кь при-

и%чатямъ французскаго перводчика Гевонда, стр. 57

— 58.

Приведемъ только этихъ именъ. Копи, въ

парижск. изд. Кавзи, въ франц. пер. Qouaz. Сабарб-Тураби раз-

Плено на два отдшьныхъ имень въ обоихъ — Сабаръ и

Тураби. Кнтри у Вард. Кнари, во франц. перев. kadarien.

МурДжи въ франц. пер. les Morgiens. Баси — Visel, Безбож-

наго Еврея. Въ нашей рукописи было 2f,-tl, (отъ

— жидъ). Въ париж. изд. ДжахДи, во франц. пер. Dja-

hediens; у Вардана — ДжерДе.

127) Тарюро. У Вард. стр. 93 — Гарири. Г. франц. переводчикъ