44
и первая 1). Въ достаточно было отввчать одно
только слово spondeo. Весь этотъ обрядъ совершался , какъ
видно изъ дошедшихъ до насъ юридическихъ
случаевъ, обыкновенно тодьКо въ сви$теией.
Въ древнее время stipulatio могла совершаться на одномъ
только латинскомъ и съ YH0Tpe6ueHieMb слова spon-
dere 2). Только гораздо позже было совершать
и на иностранныхъ языкахъ, или употреблять,
слова spondeo слова, кань то:
do, facio, promitto и т. п. 3).
stipulatio на словахъ существенно необходимо,
и потому, между прочимъ , uyxie и ноше 4) не моги ею
подьзоваться. Изъ этого тоже слдуетъ, что cocTaB.Hie пись-
меннаго (cautio) 5), не освобождаетъ отъ совершетя
на словахъ. Форма подобной cautio была слдующая:
interrogavit creditor..
. spopondit debitor. такого письмен-
наго документа состояло исключительно въ томъ, чтобы въ слу-
спора доказать, что дМствительно была совер-
шена. Итакъ cautio не принадлежить вовсе кь числу Формаль-
ныхъ договоровъ въ смысл изложенномъ на 5 стр. нашего раз-
Предметомъ стипулящ можеть быть только вещь
вполЊ опре$ленная по количеству и роду имуществъ (certa
pecunia 6, omnis res certa).
1) Ihering II, етр. 582.
1) Слово spondere напоминаеть 06jIIWHie подъ присягою, которое тоже
называлось sponsio. Си. Danz, bet facraIe ёфцЁ, стр. 102. О происхождетјн слова
Etipulatio, см. Ihering стр. 585 п. 747. Festns v. stipem.
3) Gajus Ш, 92, 93, 179; 1. 1. 6. D. de У. О. (45,
1. 1. pr. D. de У. О. (45, 1.).
в) Paulus У. 7, 12.
з) Savigny Syst. V, 629 н сл