29

Не общихъ сеймовыхъ проф.

Вершадстй усматриваеть особенно въ статыЬ «о каду-

кахъ» 1588 г.

Говоря о выморочности (кадукахъ), проф.

вошелъ въ критику текста и туть вашелъ въ область ли-

тературно-лингвистическую, Е даль даже свой мотивиро-

ванный переводъ арт. 17 Разд. Ш. Въ артикудгЬ этомъ

есть фраза—«они сами ил шаДХИ властные кровные и близ-

правомъ прирожоњмъ и слушне набытымъ звычаемъ

стародавньшъ, и тежъ статутомъ первьшъ и тешЬрешнимъ,

мають посегнути и одержати». Подчеркнутыя слова вы-

зва.ди щЬлый и переводятся проф. Бершад-

скимъ—они сами и ил собственное потомство, родственники

со стороны отиа и матери (кровные и Такимъ

образомъ въ этомъ проф. усматри-

ваеть 4 члена—1) они сами, 2) властные, 3) кров-

ные и 4) бливте. эрой фразы разъясняется по-

сгЬдующимъ въ этой же статй. «Если бы всгЬ померли,

а ни ихъ потомства и ща.дковъ не зостало, тогды мает-

ность маеть на близкихъ спадывати»; иди да.Л'Ье — кото-

рые безъ потомковъ, бизкихъ щадковъ и нас.ш%дковъ сво-

ихъ зомруть. Такимъ образомъ ясно, что 3Д'Ьсь им%ется

Д'Ьло съ потомствомъ Офтьми), щадками и близкими (на-

следками, настЬдниками), а въ такомъ случагЬ слова пер-

вой фразы кровные относятся или кь слову «властные»

щадки или кь и фраза расчленяется такъ—они

сами (щьти—потомство), ихъ властные щадки, кровные и

ЗдгЬсь очевидно слово—

«кровные» не значить того, что современное пољское Кте-

wny и соотйтствуетъ польскому krewny начала XVI ст.,

въ томъ смыть, въ какомъ мы встревчаемъ въ

1614 г. (Agenda), хранящемся въ Императорской Публич-

ной yesthly thesch nyemaczye myedzy wamy

nyektore bliskosczy krewne — нгЬтъ ли между вами, какой

нибудь близости (родственности) покрови, спрашиваеть свя-