29
Не общихъ сеймовыхъ проф.
Вершадстй усматриваеть особенно въ статыЬ «о каду-
кахъ» 1588 г.
Говоря о выморочности (кадукахъ), проф.
вошелъ въ критику текста и туть вашелъ въ область ли-
тературно-лингвистическую, Е даль даже свой мотивиро-
ванный переводъ арт. 17 Разд. Ш. Въ артикудгЬ этомъ
есть фраза—«они сами ил шаДХИ властные кровные и близ-
правомъ прирожоњмъ и слушне набытымъ звычаемъ
стародавньшъ, и тежъ статутомъ первьшъ и тешЬрешнимъ,
мають посегнути и одержати». Подчеркнутыя слова вы-
зва.ди щЬлый и переводятся проф. Бершад-
скимъ—они сами и ил собственное потомство, родственники
со стороны отиа и матери (кровные и Такимъ
образомъ въ этомъ проф. усматри-
ваеть 4 члена—1) они сами, 2) властные, 3) кров-
ные и 4) бливте. эрой фразы разъясняется по-
сгЬдующимъ въ этой же статй. «Если бы всгЬ померли,
а ни ихъ потомства и ща.дковъ не зостало, тогды мает-
ность маеть на близкихъ спадывати»; иди да.Л'Ье — кото-
рые безъ потомковъ, бизкихъ щадковъ и нас.ш%дковъ сво-
ихъ зомруть. Такимъ образомъ ясно, что 3Д'Ьсь им%ется
Д'Ьло съ потомствомъ Офтьми), щадками и близкими (на-
следками, настЬдниками), а въ такомъ случагЬ слова пер-
вой фразы кровные относятся или кь слову «властные»
щадки или кь и фраза расчленяется такъ—они
сами (щьти—потомство), ихъ властные щадки, кровные и
ЗдгЬсь очевидно слово—
«кровные» не значить того, что современное пољское Кте-
wny и соотйтствуетъ польскому krewny начала XVI ст.,
въ томъ смыть, въ какомъ мы встревчаемъ въ
1614 г. (Agenda), хранящемся въ Императорской Публич-
ной yesthly thesch nyemaczye myedzy wamy
nyektore bliskosczy krewne — нгЬтъ ли между вами, какой
нибудь близости (родственности) покрови, спрашиваеть свя-