31
М%НЯЛОСЬ словомъ «потомство», въ 3-хъ, съ
вышедшимъ (?) теперь изъ польскимъ сло-
B0Mb—szczqtek и въ 4-хъ, въ проф. Брюкнера на
этого слова въ progenies въ статыЬ
XVI стол. Rozmowa Polaka z Litwinem. Для филолога,
какъ мнте Линде представляется голословнымъ, такъ и
MHtHie проф. Бершадскаго представляется основаннымъ
на мотивахъ, не им%юпшхъ характера доказательства, а
потому, какъ одно, такъ и другое не могуть считаться
удовлетворяющими даже самымъ скромнымъ Tpe60BaHi-
ямъ филологической КРИТИКИ. Разъ, однако, поставленъ
въ ученомъ вопросъ о необходимости выяс-
этого слова, то онъ долженъ полушть научное
должны—или опре$лить точно его зна-
или отказаться отъ его Кь
до не тавъ потерянное, и мы располагаемљ для его выяс-
достаточньшъ MaTepiuoMb. Прежде всего разсмо-
тримъ тоть MaTepia.Ib, который намъ даетъ по-
знакомимся съ случаями этого слова, а по-
томъ попытаемся произвести его анализъ.
Въ I статуй говорится: «по смерти отцовъ дети, сы-
нове и девки, добра отчизного и дедизного не маютъ бы-
ти отдалены, але тые добра зъ ихъ шаДки властоши зу-
польнымъ правомъ посядуть» (Разд. ГУ. 9).
Во П-мъ статутЬ: «по смерти отцовъ и матокъ ихъ
д%ти, сьшове и дочки, отчызны и материзны не мають
быти отдалены, аде они сами и шаДки ихъ властные кров-
ные и мають посягнути (Разд. Ш, арт. 14). Въ
современномъ латинскомъ переводф это пере-
дано: statuimus mortuis parentibus liberos utriusque sexus
ab eorum haereditatibus поп esse alienandos, sed eos, tan-
quam legitimos haeredes, ас eorum proles et desecedentes,
collateralesque ad successionem esse vocandos».
Въ Ш-мъ статутЬ•. «по смерти отцовъ и матокъ дети
ихъ, сьшове и дочки, отъ отчизны и материзны не ма-