31

М%НЯЛОСЬ словомъ «потомство», въ 3-хъ, съ

вышедшимъ (?) теперь изъ польскимъ сло-

B0Mb—szczqtek и въ 4-хъ, въ проф. Брюкнера на

этого слова въ progenies въ статыЬ

XVI стол. Rozmowa Polaka z Litwinem. Для филолога,

какъ мнте Линде представляется голословнымъ, такъ и

MHtHie проф. Бершадскаго представляется основаннымъ

на мотивахъ, не им%юпшхъ характера доказательства, а

потому, какъ одно, такъ и другое не могуть считаться

удовлетворяющими даже самымъ скромнымъ Tpe60BaHi-

ямъ филологической КРИТИКИ. Разъ, однако, поставленъ

въ ученомъ вопросъ о необходимости выяс-

этого слова, то онъ долженъ полушть научное

должны—или опре$лить точно его зна-

или отказаться отъ его Кь

до не тавъ потерянное, и мы располагаемљ для его выяс-

достаточньшъ MaTepiuoMb. Прежде всего разсмо-

тримъ тоть MaTepia.Ib, который намъ даетъ по-

знакомимся съ случаями этого слова, а по-

томъ попытаемся произвести его анализъ.

Въ I статуй говорится: «по смерти отцовъ дети, сы-

нове и девки, добра отчизного и дедизного не маютъ бы-

ти отдалены, але тые добра зъ ихъ шаДки властоши зу-

польнымъ правомъ посядуть» (Разд. ГУ. 9).

Во П-мъ статутЬ: «по смерти отцовъ и матокъ ихъ

д%ти, сьшове и дочки, отчызны и материзны не мають

быти отдалены, аде они сами и шаДки ихъ властные кров-

ные и мають посягнути (Разд. Ш, арт. 14). Въ

современномъ латинскомъ переводф это пере-

дано: statuimus mortuis parentibus liberos utriusque sexus

ab eorum haereditatibus поп esse alienandos, sed eos, tan-

quam legitimos haeredes, ас eorum proles et desecedentes,

collateralesque ad successionem esse vocandos».

Въ Ш-мъ статутЬ•. «по смерти отцовъ и матокъ дети

ихъ, сьшове и дочки, отъ отчизны и материзны не ма-