33

«счадпи» обозначалось родственное въ нисхо-

дящей степени; во 2-хъ, что уже въ концу XIV стол. не

было яснаго о точномъ этого сло-

ва, и въ грамотахъ повторялась стереотипна.я фраза, фор-

мула, им%юща.я опре$лить полное владьте имуществомъ

въ нисходящей и боковыхъ и въ 3-хъ, что ре-

дакторы статуховъ вс'Ьхъ редащй вовсе не думали этимъ

подчеркнуть 0TcyTcTBie ограничетй права

навою бы то ни было степенью родства, вакъ предпола-

шеп проф. Бершадстй (40), а взяли готовую формулу

актовъ, или, ткъ говорится въ статуй, изъ «права при-

рожоного и слушне набытого звычая стародавнто» (Ш

Ред. Раз. Ш, 17).

Юристь, историкъ могуть удовлетвориться этимъ разъ-

но филолоть идеть даљше и спрашиваетъ, что

же значить это слово въ своемъ ворнТ?

Проф. Берптдсо удовлетворился словаря

Линде, который сопоставить польское

съ «чадо» и опре;флилъ его, какъ остатокъ. Такое сопо-

могло хЬлать въ 1807 году честь Линде, но мы

въ настоящее время не можемъ никоимъ образомъ согла-

ситься съ такимъ производствомъ. Польское слово «szczatek»,

не вышло изъ употреблетя, какъ думаетъ пр.

употребляется и и одного корня со словомъ

parcere, отъ корня skend (Milosich

Etym. W6rterbuch), значить щадить. Слова «чадо» совсЬмъ

другого (кор. kind), ничего общаго съ щадить

не имФеть. Какъ нельзя вывести чадо отъ skend, такъ

отъ него и западно-русскаго счадокъ.

Слова родствення западно-русскому счадокъ изйстны

какъ старославянскому, такъ чешскому и новому русскому

языку. Миклошичъ (Lexicon) внаетъ ст. сл. слова: штядие,

иштядие, исчадие. Юнгманъ (Словарь приводить

чешское слово которое значить—б1й fliorum,

з