4
В. В. РАДЛОВ Ъ,
ривается имъ весьма р'Ьшитељно 1). «A6YJbI'Hii», говорить онъ,
«который хватается за каждый случай истолковывать
новь, хотя бы и не понимал ихъ,Ј в зд±сь проявляеть свое не-
удачное ocTpoyMie, но эта жалая этимологйя(?) для насъ. безраз-
пчна, разъ мы знаемъ, что « Уйгуры, въ смысл% нова, вмЫщаго
диствитељно (sict), вст#чается лишь въ монгољскомъ
язык% и обозначаеть чужестранца, языкъ коего не повятенъ;
слово это въ этомъ йроятно и было прим±нено мя
Тангутов». Дане, по вывощу Я. И. Шмидта,
оказывается, будто 00ka3aHie Рашидъ-Эцина основано ва описк
%и ошибк% въ поџежащаго слова, что произошло
отъ неправильной постановки точки надъ монгољ-
скимъ словомъ уз- (товарищъ).
Эта слова Уйгуръ, выставленная Шмидтомъ,
вызвала Клапрота на и побудила его распростра-
ниться объ приводимой A6Y%I'a3ieMb; въ защиту ея
приводятся
«Достойные вгЬры авторы свидкельствуютъ, что слова oui-
gour и !oghour означають «привязанный», «присоединенный» —
тотъ-же корень всчњчаемъ мы и въ латинскомъ слой jungere
(sicl). Пусть г. Шмидтъ не тревожится звука
д въ пд; примТръ тому онъ им±еть въ сдой «монгол» вли
«могохь», какъ его пишуть Арабы, Персы и Турки. Г. Шмидтъ
перестанеть этому удивляться, если узнаетъ, что въ восточно-
турецкомъ корневое сходство слова ouigour съ Ioghour
(родственными словамъ: ouyoughanmak [скисать] и yoghourd
[кислое модоко]) совершенно совпадаетъ со сродствомъ латин-
скихъ совь coalitus (союзъ, c06paHie), coalescere (сгущаться,
киснуть) и coagulum (кислое мохоко, сырь), происходящихъ отъ
одного корня» я).
1) Forschungen auf dem Gebiete der VOlker Mittelasiens. СПб. 1824, стр. 95.
2) M6moires relatifs PAsie. Т. 11, стр. 283.