4

В. В. РАДЛОВ Ъ,

ривается имъ весьма р'Ьшитељно 1). «A6YJbI'Hii», говорить онъ,

«который хватается за каждый случай истолковывать

новь, хотя бы и не понимал ихъ,Ј в зд±сь проявляеть свое не-

удачное ocTpoyMie, но эта жалая этимологйя(?) для насъ. безраз-

пчна, разъ мы знаемъ, что « Уйгуры, въ смысл% нова, вмЫщаго

диствитељно (sict), вст#чается лишь въ монгољскомъ

язык% и обозначаеть чужестранца, языкъ коего не повятенъ;

слово это въ этомъ йроятно и было прим±нено мя

Тангутов». Дане, по вывощу Я. И. Шмидта,

оказывается, будто 00ka3aHie Рашидъ-Эцина основано ва описк

%и ошибк% въ поџежащаго слова, что произошло

отъ неправильной постановки точки надъ монгољ-

скимъ словомъ уз- (товарищъ).

Эта слова Уйгуръ, выставленная Шмидтомъ,

вызвала Клапрота на и побудила его распростра-

ниться объ приводимой A6Y%I'a3ieMb; въ защиту ея

приводятся

«Достойные вгЬры авторы свидкельствуютъ, что слова oui-

gour и !oghour означають «привязанный», «присоединенный» —

тотъ-же корень всчњчаемъ мы и въ латинскомъ слой jungere

(sicl). Пусть г. Шмидтъ не тревожится звука

д въ пд; примТръ тому онъ им±еть въ сдой «монгол» вли

«могохь», какъ его пишуть Арабы, Персы и Турки. Г. Шмидтъ

перестанеть этому удивляться, если узнаетъ, что въ восточно-

турецкомъ корневое сходство слова ouigour съ Ioghour

(родственными словамъ: ouyoughanmak [скисать] и yoghourd

[кислое модоко]) совершенно совпадаетъ со сродствомъ латин-

скихъ совь coalitus (союзъ, c06paHie), coalescere (сгущаться,

киснуть) и coagulum (кислое мохоко, сырь), происходящихъ отъ

одного корня» я).

1) Forschungen auf dem Gebiete der VOlker Mittelasiens. СПб. 1824, стр. 95.

2) M6moires relatifs PAsie. Т. 11, стр. 283.