языкъ состоитъ изъ составляющихъ

переходъ отъ болгарскаго кь сербо - хорватскому языку“

Того же и pycckin лингвистъ А. ko•cy6uHckii. Онъ

говорить, что въ македонскихъ говорахъ „столько же серб-

скихъ, сколько и болгарскихъ особенностей“ 1). Языкъ же нев-

которыхъ м%стностей восточной вгЬроятно, бол%е

близокъ съ болгарскимъ.

Мнев хорошо изв%стно, что Славяне легко объ-

ясняются и съ Сербами и Болгарами, очень скоро привы-

каютъ кь въ акцент% и быстро усваиватљ незна-

чительное количество специфическихъ особенностей языка.

Впрочемъ зд%сь я только повторяю хорошо изв•Встный

фактъ, IIMrBmIlitt громадное практическое

Поэтому, на однихъ только лингвистическихъ

данныхъ нельзя Опать вопросъ. Въ такихъ,

по языку переходныхъ между двумя народами, зонахъ и въ

областяхъ, славянское не имФ,етъ опре-

хВленнаго должны быть приняты

во и не мен%е важныя данныя, особенно

при политическомъ македонскаго вопроса. Этимъ

нисколько не уменьшается лингвистики. Ея выводы

всегда имеЬють свою ц%ну. Но народности

— есть

сложное психологическое народность часто обра-

зуется подъ и другихъ факторовъ, бол%е вал•-

ныхъ, чећмъ въ говор%. Такъ, напр., указано уже,

какое имеЬетъ въ для образова-

народности.

Сказаннымъ опредеЬляется лингвистическихъ дан-

ныхъ при pa3p%ureHi11 македонскаго вопроса,

чвмъ особенно занимается сербская и болгарская политиче-

ская литература. При этомъ, на помощь обыкновенно призыва-

1) Записка о по славянскимъ аемлямъ. Одесса. 1874 с. 44.

Pocm0Bckii жителей Битольскаго виляета по народ-

ностямъ и въ 1897 году ст. 62) въ своей стати-

стик% нигд•ћ не различаеть Сербовъ и Болгаръ, называя одинаково

вс•Вхъ „Славянами: потому „что македонское Hap1Nie представляет,

переходную ступень отъ сербскаго кь болгарскому языку".