языкъ состоитъ изъ составляющихъ
переходъ отъ болгарскаго кь сербо - хорватскому языку“
Того же и pycckin лингвистъ А. ko•cy6uHckii. Онъ
говорить, что въ македонскихъ говорахъ „столько же серб-
скихъ, сколько и болгарскихъ особенностей“ 1). Языкъ же нев-
которыхъ м%стностей восточной вгЬроятно, бол%е
близокъ съ болгарскимъ.
Мнев хорошо изв%стно, что Славяне легко объ-
ясняются и съ Сербами и Болгарами, очень скоро привы-
каютъ кь въ акцент% и быстро усваиватљ незна-
чительное количество специфическихъ особенностей языка.
Впрочемъ зд%сь я только повторяю хорошо изв•Встный
фактъ, IIMrBmIlitt громадное практическое
Поэтому, на однихъ только лингвистическихъ
данныхъ нельзя Опать вопросъ. Въ такихъ,
по языку переходныхъ между двумя народами, зонахъ и въ
областяхъ, славянское не имФ,етъ опре-
хВленнаго должны быть приняты
во и не мен%е важныя данныя, особенно
при политическомъ македонскаго вопроса. Этимъ
нисколько не уменьшается лингвистики. Ея выводы
всегда имеЬють свою ц%ну. Но народности
— есть
сложное психологическое народность часто обра-
зуется подъ и другихъ факторовъ, бол%е вал•-
ныхъ, чећмъ въ говор%. Такъ, напр., указано уже,
какое имеЬетъ въ для образова-
народности.
Сказаннымъ опредеЬляется лингвистическихъ дан-
ныхъ при pa3p%ureHi11 македонскаго вопроса,
чвмъ особенно занимается сербская и болгарская политиче-
ская литература. При этомъ, на помощь обыкновенно призыва-
1) Записка о по славянскимъ аемлямъ. Одесса. 1874 с. 44.
Pocm0Bckii жителей Битольскаго виляета по народ-
ностямъ и въ 1897 году ст. 62) въ своей стати-
стик% нигд•ћ не различаеть Сербовъ и Болгаръ, называя одинаково
вс•Вхъ „Славянами: потому „что македонское Hap1Nie представляет,
переходную ступень отъ сербскаго кь болгарскому языку".