25
называють себя Каурами и Бугарами (все-таки не —Болгарами).
Pycckin писатель В. В. Качановскт передаетъ, что онъ слы-
шаль какъ въ поселяне называють себя просто
Славянами 1), то же самое с„иышалъ и я въ южной Маке-
поселяне всегда зовуть ихъ Бугарами; а
Албанцы почти всегда—Шкеи (Славяне) 2). Изъ этихъ
имень ошибочно понимается только имя „Бугаринъи, потому
что и въ иностранной, и въ болгарской литератур% оно при-
нимается какъ этническое имя народности.
И какъ вся народная масса македонскихъ Славянъ не им%еть
такъ и имя „Бугаринъ“ въ Маке-
народное имя и не обозначаетъ народности. Вся-
внимательный наблюдатель, который подолгЬе пробУдеть
между македонскими Славянами, долженъ зам%тить это.
Употребляя имя „Бугаринъ,“ крестьянинъ при-
даетъ ему двоякое этимъ•именемъ онъ обозначаеть
простой народъ, •дъ тяжеломъ подчйненномъ
а также и ту простую рабочую среду, которая
говорить по-славянски, противополагая ее не Славянамъ —
Грекамъ и Туркамъ, —которые владычествують надъ этой
средой и смотрять на нее, какъ на что-то низшее. Первое
словомъ прежде всего обозна-
чаютъ бол“Ве простой образъ жизни, труда и Такъ,
напр.: скажутъ, что они „асли Бугари“ (истинные Болгаре),
когда вы придете кь нимъ въ домъ, и не найдется для васъ
посуды и угощенья. О простомъ, грубомъ способ% работы
говорять: „бугарска работа“. Жела.я подчеркнуть, что онъ
говорить и думаеть просто, по крестьянски, Македонецъ
„прикажува бугарски“. Я
скаэкеть: „прикаэкува каурски",
самъ слышалъ, какъ южные Македонцы (въ Куфалов•Ь около
1) рус. языка и словес. Импер. Акад. Наукъ,
VIlI/II 10, стр. 187—8.
2) Албанецъ G. Musachi написалъ въ 1510 г. Historia della casa Ми-
sachia (Charles Hopf: Chroniques greco-romaines. Berlin 1873. ст. Ы, въ.
которой упоминаеть о Славянахъ, живущихъ въ окрестностяхъ Ель-
басана, въ области 0pari: „П pease d'Opari ch'e habita d6 Schiavoni"
Какъ видно, Албанцы и тогда называли ихъ Славянами.
з