25

называють себя Каурами и Бугарами (все-таки не —Болгарами).

Pycckin писатель В. В. Качановскт передаетъ, что онъ слы-

шаль какъ въ поселяне называють себя просто

Славянами 1), то же самое с„иышалъ и я въ южной Маке-

поселяне всегда зовуть ихъ Бугарами; а

Албанцы почти всегда—Шкеи (Славяне) 2). Изъ этихъ

имень ошибочно понимается только имя „Бугаринъи, потому

что и въ иностранной, и въ болгарской литератур% оно при-

нимается какъ этническое имя народности.

И какъ вся народная масса македонскихъ Славянъ не им%еть

такъ и имя „Бугаринъ“ въ Маке-

народное имя и не обозначаетъ народности. Вся-

внимательный наблюдатель, который подолгЬе пробУдеть

между македонскими Славянами, долженъ зам%тить это.

Употребляя имя „Бугаринъ,“ крестьянинъ при-

даетъ ему двоякое этимъ•именемъ онъ обозначаеть

простой народъ, •дъ тяжеломъ подчйненномъ

а также и ту простую рабочую среду, которая

говорить по-славянски, противополагая ее не Славянамъ —

Грекамъ и Туркамъ, —которые владычествують надъ этой

средой и смотрять на нее, какъ на что-то низшее. Первое

словомъ прежде всего обозна-

чаютъ бол“Ве простой образъ жизни, труда и Такъ,

напр.: скажутъ, что они „асли Бугари“ (истинные Болгаре),

когда вы придете кь нимъ въ домъ, и не найдется для васъ

посуды и угощенья. О простомъ, грубомъ способ% работы

говорять: „бугарска работа“. Жела.я подчеркнуть, что онъ

говорить и думаеть просто, по крестьянски, Македонецъ

„прикажува бугарски“. Я

скаэкеть: „прикаэкува каурски",

самъ слышалъ, какъ южные Македонцы (въ Куфалов•Ь около

1) рус. языка и словес. Импер. Акад. Наукъ,

VIlI/II 10, стр. 187—8.

2) Албанецъ G. Musachi написалъ въ 1510 г. Historia della casa Ми-

sachia (Charles Hopf: Chroniques greco-romaines. Berlin 1873. ст. Ы, въ.

которой упоминаеть о Славянахъ, живущихъ въ окрестностяхъ Ель-

басана, въ области 0pari: „П pease d'Opari ch'e habita d6 Schiavoni"

Какъ видно, Албанцы и тогда называли ихъ Славянами.

з