М. Склодовская- Кюри
РАДй и РАДЮАНТИВНОСТЬ
(Recherchee вит 1ев SubBtances radloactlves. Th&e pr6sent6e la
Faouit6 des Sclencee de Ранв pour obtenlr [е grade de Docteur
b8.SclenceB-phY81ques).
Пер. съ 2-го фравцузспго пдвн1я А. 1. Вачпнскио. г. Стр. 1 р.
Изъ чтзывовъ печати:
„Квихи вздвва очень оцрятво, рисунви исполнены ахуратво, и мохно
ран%е предвид•ть ея широкое распустр.нев]е, Вмъ боне что вп вытедтвп
одвовреневво четырехъ русскихъ цереводовъ данный яваается лучшимъ по точ-
ности и близости хь поџинвикуе
Русская Миме, 190' в., d«a$.
Гаральдъ Гёфдингъ
ФИЛОСОФСНЋ ПРОБЛЕМЫ
Перевод“ съ н±м. Рафаила Содовьева. 1W5 г. Стр. 87. 1Шва в.
СОДЕРЖАН 1 Е:
Введен)е. Прбдеиа сознм!я. Проблема Проблеп быт{я.
01фЕХИ. Этическаа проблема. Этичесвая работа. Рц1ональвосљ этической офт.
Репг!озвая проблема.
Анри Лиштанберже (Henri Lichtenberger)
професоръ университета въ Нанси
РИХАРДЪ ВАГНЕРЪ КАНЬ ПОЭТ Ъ И
МЫСЛИТЕЛЬ
Перо. съ 2-го французскаго издан1я Серва Соловьева. lW5 г. 838. Шва 2 р.
Изъ отзывовъ печати:
„Кинга Лвштайберхе появилась въ русскомъ перевод% весьма ваги: о
Вагнер• много говорив у насъ и писали, но ц%льнвго критичесваго анали его
творчества не существуео.
Сочинен]е Хвштвнберве две“ ваиъ всестороннюю оц•нху веей художествеияой
Вятепности вехиваго композитора въ свявя съ его изложеннои весьма
исвусно и впохв% объевтивво. Апорт— большой почитатель таланта Вагнера, во он.
безпристритво относится въ нему хахъ кь чехов%ку и общественному тяти».
Особеннаго засхужипютъ части книги, гв иторъ
оцввху оперъ Винера, укиывитъ на ихъ геневисъ и методы творченва компол-
тора. Въ общей оц±вх• Ватехьяости Вагнера Лиштанберхе авиетеа посредниконъ
между арыии поклонниками и хулителями художника. Книга написана виьма
изящно, а перевоо сд•ханъ хорошо, если не считать в•воторыхъ неприиьво-
ст“.. Книга доина им±ть васаужевныИ усп%хъ. изящна.я•.
Обрзоин", 1905 в., сптфь.
„Книга Лиштанберхе, теперь появляющаяся въ прекривоиъ руосвомъ пе-
ревод• С. Соловьева, до еихъ порь остается одной ввъ удачв±йшихъ попытовъ
синтезировать философскую и поэтическую индивидуальность Вагнера. Авторъ на-
званной работы очень осторохевъ въ своихъ, всегда строго обоснованвыхъ, вывь
дахъ в чуждъ всякой нетерпимости.
Наше пониман]е Вагнера, можетъ быть. еще сдишвомь не полно. Онъ—ве
только величайшее въ европейскомъ искусств% XIX вакъ гои-
ритъ Лиштавберже, онъ—одинъ взъ наибод±е глубокихъ и сосредоточеннып мы.
слитедей чемМчества, одаренный высочайшииъ даромъ художествевнаго твор
чества. Такое сочтап1е мы знаемъ только въ библейскихъ пророкахъ.
Поймуть Вагнера только тогда, хогдв перестанутъ въ веиъ вид%ть ире-
имущественно мувыканта и будуп воспрннвмать величавую мощь его интуид}й
вн• квихъ-аибо частныхъ подразд%лен1й. Какъ часть этой работы будушвго,
Диштанберже заслуживаетъ полнаго вниман1я; а руссв!й переводъ ва являли
витоятеовой потребностью въ виду б•Ьдвости вашей философской д—ратуры
такими сочивеФиви.
Руно, 1908 в., 5.