— 343 —
водамъ позднМшаго
изсдЫователя, переводъ библей-
скихъ книгъ Скорины и его въ предисло-
ИМ'Ьютъ никакого въ протестантскимъ
переводамъ св. ПисавВиа
нельзя считать этотъ переводъ
также и исключительно католическаго направ-
aeHiag... рус свая Скорины издана „для право-
славныхъ читателей юго-западнаго Руси съ общей нравствен-
но-просйтитедьной читателямъ полную и по-
нятную Отсюда и свобода въ перевохЬ Скорины.„
Русское и изДатедя лучше
всего доказывается сам ы м ъ х ара в т ер ом ъ его изданЈ•,
составь и Ароиспов1;дный характеръ этихъ строго
православный.
Нельзя не отм'Ьтить въ западно-русской литературв
этого времени въ передач'Ь ЕНИГЪ св. на
ЯЗЫЕ'Ь м 'ђстномъ, народном ъ. Насколько сильно было
это TaEie памятники, вакъ Иере-
сопницкое Еванште, южно-руск\й переводъ Пљсни Ипсней,
начатое EBaHte.tie Тап ин скато и др. п.
Это съ полной опред±ленвостью сказывается
и въ Скорины: издаваа книги,
онъ выставляетъ на поляхъ противь старо-славянскихъ, по
его
„неразумныхъ (непонятныхъ) простымъ дю-
слова“, а въ своихъ и пере-
водахъ вводить „pycziti язывъ", придерживаясь лишь от-
части н±воторыхъ старославянскихъ Главная
цеьль Сворины— простыхъ людей русвого
языка“ ... Именно эта ц•Ьль указывается и въ упомянутыхъ
сейчасъ западно-руссвихъ памятникахъ XVI в., рукописныхъ
и печатныхъ: Пересопницкое Евамелге
1556
— 1561 гг.
„для Апшого выразумленя люду
пишется
...и,— Учительное Еванвете 1569 г. печатается
посполитого
ради простыхъ людей“, — Евангелге Тяпин-
скаго „для .Л'Ьпшого разсудву" и т. д. и т. д.