— 343 —

водамъ позднМшаго

изсдЫователя, переводъ библей-

скихъ книгъ Скорины и его въ предисло-

ИМ'Ьютъ никакого въ протестантскимъ

переводамъ св. ПисавВиа

нельзя считать этотъ переводъ

также и исключительно католическаго направ-

aeHiag... рус свая Скорины издана „для право-

славныхъ читателей юго-западнаго Руси съ общей нравствен-

но-просйтитедьной читателямъ полную и по-

нятную Отсюда и свобода въ перевохЬ Скорины.„

Русское и изДатедя лучше

всего доказывается сам ы м ъ х ара в т ер ом ъ его изданЈ•,

составь и Ароиспов1;дный характеръ этихъ строго

православный.

Нельзя не отм'Ьтить въ западно-русской литературв

этого времени въ передач'Ь ЕНИГЪ св. на

ЯЗЫЕ'Ь м 'ђстномъ, народном ъ. Насколько сильно было

это TaEie памятники, вакъ Иере-

сопницкое Еванште, южно-руск\й переводъ Пљсни Ипсней,

начатое EBaHte.tie Тап ин скато и др. п.

Это съ полной опред±ленвостью сказывается

и въ Скорины: издаваа книги,

онъ выставляетъ на поляхъ противь старо-славянскихъ, по

его

„неразумныхъ (непонятныхъ) простымъ дю-

слова“, а въ своихъ и пере-

водахъ вводить „pycziti язывъ", придерживаясь лишь от-

части н±воторыхъ старославянскихъ Главная

цеьль Сворины— простыхъ людей русвого

языка“ ... Именно эта ц•Ьль указывается и въ упомянутыхъ

сейчасъ западно-руссвихъ памятникахъ XVI в., рукописныхъ

и печатныхъ: Пересопницкое Евамелге

1556

— 1561 гг.

„для Апшого выразумленя люду

пишется

...и,— Учительное Еванвете 1569 г. печатается

посполитого

ради простыхъ людей“, — Евангелге Тяпин-

скаго „для .Л'Ьпшого разсудву" и т. д. и т. д.